"normas y reglamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد والأنظمة
        
    • قواعد وأنظمة
        
    • القواعد واللوائح
        
    • قواعد ولوائح
        
    • القواعد والنظم
        
    • وقواعدها وأنظمتها
        
    • للنظامين الأساسي والإداري
        
    • المعايير والأنظمة
        
    • المعايير واللوائح
        
    • النظامين الأساسي والإداري
        
    • الأنظمة والقواعد
        
    • النظام المالي والقواعد
        
    • والقواعد والأنظمة
        
    • أنظمة وقواعد
        
    • معايير ولوائح
        
    Partiendo de este entendimiento, los miembros aceptaron que se incluyera una referencia a esas normas y reglamentos en el compromiso de confidencialidad. UN وعلى هذا الأساس، وافق الأعضاء على أنه بالإمكان الإشارة إلى تلك القواعد والأنظمة في خطاب التعهد بالمحافظة على السرية.
    Observamos las normas y reglamentos nacionales e internacionales de la educación superior. UN ونحن نحترم القواعد والأنظمة الوطنية والدولية في مجال التعليم العالي.
    :: Redactar directrices de política, normas y reglamentos exhaustivos para la Corte UN :: صياغة قواعد وأنظمة شاملة ومبادئ توجيهية للسياسات العامة للمحكمة.
    Todos los Estados partes deberán regirse por las mismas normas y reglamentos de verificación. UN ويجب أن تنطبق على جميع الدول الأطراف نفس القواعد واللوائح المتعلقة بالتحقق.
    Además, suele ocurrir que las leyes que establecen las estructuras de coordinación no se apliquen a través de la adopción de normas y reglamentos. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي أنشئت بموجبها هياكل التنسيق كثيراً ما لم يجر تفعيلها من خلال اعتماد قواعد ولوائح.
    Entre tanto, se aplicarán las normas y reglamentos establecidos en virtud del Convenio Internacional del Caucho Natural, 1987. UN وريثما يتم هذا الاعتماد، تنطبق القواعد والنظم الموضوعة بموجب الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٧٨٩١.
    Pero la mayoría de estos cambios se estaban produciendo a un ritmo mucho más rápido que el ritmo al cual los gobiernos podían establecer normas y reglamentos y mecanismos de garantía. UN غير أن معظم هذه التغيرات تحدث بسرعة أكبر بكثير من قدرة الحكومات على وضع القواعد والأنظمة وآليات الضمان.
    En casos concretos, las secretarías de los funcionarios incluidos en las listas para constituir la Junta Mixta de Apelación y el Comité de Responsabilidad Profesional les informan más detalladamente sobre las normas y reglamentos aplicables. UN وتقوم أمانتا المجلس واللجنة بتقديم إفادات أكثر شمولا بشأن القواعد والأنظمة المطبقة.
    Las enseñanzas adquiridas también condujeron a modificar las normas y reglamentos de conformidad con las exigencias de la acción humanitaria. UN وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني.
    A tenor de las normas y reglamentos vigentes, los derechos jurídicos están vinculados a la posesión física del documento de papel. UN وبمقتضى القواعد والأنظمة المعمول بها حالياً، فإن الحقوق القانونية مرتبطة بالحيازة المادية للمستندات الورقية.
    :: Orientación y apoyo a las misiones sobre la gestión de normas y reglamentos de recursos humanos UN :: تقديم التوجيه والدعم إلى البعثات بشأن إدارة القواعد والأنظمة المتعلقة بالموارد البشرية
    Nos complace señalar que la OMC ha flexibilizado recientemente esas normas y reglamentos. UN ويسرنـــا ذكـــر أن منظمة التجارة العالمية قد خففت مؤخرا من هذه القواعد والأنظمة.
    :: Redactar directrices de política, normas y reglamentos exhaustivos para la Corte UN :: صياغة قواعد وأنظمة شاملة ومبادئ توجيهية للسياسات العامة للمحكمة.
    Programa: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial UN البرنامج: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية
    Distintos Estados Miembros han formulado varias propuestas para examinar las normas y reglamentos que rigen las finanzas de las Naciones Unidas. UN وتقدمت دول أعضاء مختلفة بعـدد مـن المقترحـات لاستعــراض القواعد واللوائح التي تنظم النواحي المالية لﻷمم المتحدة.
    Se han publicado normas y reglamentos internos, preparados con la asistencia del PNUD. Se espera que su aprobación contribuya a mejorar el funcionamiento de la administración penitenciaria. UN وتم نشر القواعد واللوائح التي أعدت بمساعدة البرنامج، ومن شأن اعتماد هذه القواعد واللوائح أن يؤدي إلى تحسين سير العمل في إدارة السجون.
    No son convenientes las normas y reglamentos de una organización que puedan interpretarse y aplicarse de una manera que amenace la supervivencia y la propia existencia de sus miembros. UN ومن غير المستصوب أن يكون ﻷي منظمة قواعد ولوائح تنظيمية يمكن أن تفسر وتنفذ على نحو يهدد بقاء ووجود أعضائها في حد ذاته.
    Los demás incrementos de la licencia anual están regulados por los convenios colectivos y las normas y reglamentos del trabajo. UN وتنظم أي زيادات أخرى في الإجازة السنوية من خلال عقود جماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل.
    Seguridad, normas y reglamentos viarios UN سلامة الطرق، وقواعدها وأنظمتها
    Esas actividades dieron lugar a violaciones de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN ونجمت عن تلك الأنشطة انتهاكات للنظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة.
    - Qué medidas se han adoptado o se piensan adoptar para que los socios comerciales de países en desarrollo intervengan también en la adopción de normas y reglamentos ambientales o de criterios para los programas de ecoetiquetado? UN ما هي الخطوات التي اتخُذت، إن وُجدت، أو المعتزم اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير والأنظمة البيئية أو المعايير المتعلقة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟
    Las normas y reglamentos técnicos eran con frecuencia los instrumentos preferidos para llevar a la práctica esas políticas. UN وكثيراً ما كانت المعايير واللوائح التقنية هي الوسائل المفضلة لتنفيذ تلك السياسات.
    Tal como se comunicó previamente, el PNUD había fortalecido considerablemente su marco de control con la utilización de las normas y reglamentos financieros revisados y la ejecución de autoevaluaciones para control. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما ذكر في تقارير سابقة، قام بتعزيز إطار ضوابطه تعزيزا كبيرا من خلال تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين وتنفيذ تقييم ذاتي للرقابة.
    Las normas y reglamentos actuales deberían modificarse para permitir las reformas. UN ولذلك، ينبغي تنقيح الأنظمة والقواعد القائمة لتيسير الإصلاحات.
    Se halló una solución técnica que se ajusta a las normas y reglamentos financieros de ambas instituciones y es, por tanto, aceptable para ambas partes. UN جرى التوصل إلى حل تقني يراعي النظام المالي والقواعد المالية للمؤسستين وهو يحظى بالتالي بموافقة الطرفين.
    No obstante, varios dirigentes de las FNL sostuvieron que la reunión no se ajustaba a las normas y reglamentos internos del partido. UN إلا أن عددا من قادة قوات التحرير الوطنية اعتبروا أن عقد ذلك الاجتماع لا يتماشى والقواعد والأنظمة الداخلية للحزب.
    El Reino tiene normas y reglamentos que regulan expresamente la admisión en el país y la presencia en su territorio de personas no árabes sauditas. UN لدى المملكة أنظمة وقواعد صريحة تحكم دخول غير السعوديين إليها ووجودهم على أراضيها.
    Por ello, es posible que, en algunos casos, valga la pena considerar la posibilidad de implantar sistemas dobles de normas y reglamentos. UN وبالتالي فإن اتباع نظام معايير ولوائح يتألف من مستويين في حالات معينة قد يكون جديراً بالدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more