Partiendo de este entendimiento, los miembros aceptaron que se incluyera una referencia a esas normas y reglamentos en el compromiso de confidencialidad. | UN | وعلى هذا الأساس، وافق الأعضاء على أنه بالإمكان الإشارة إلى تلك القواعد والأنظمة في خطاب التعهد بالمحافظة على السرية. |
Observamos las normas y reglamentos nacionales e internacionales de la educación superior. | UN | ونحن نحترم القواعد والأنظمة الوطنية والدولية في مجال التعليم العالي. |
:: Redactar directrices de política, normas y reglamentos exhaustivos para la Corte | UN | :: صياغة قواعد وأنظمة شاملة ومبادئ توجيهية للسياسات العامة للمحكمة. |
Todos los Estados partes deberán regirse por las mismas normas y reglamentos de verificación. | UN | ويجب أن تنطبق على جميع الدول الأطراف نفس القواعد واللوائح المتعلقة بالتحقق. |
Además, suele ocurrir que las leyes que establecen las estructuras de coordinación no se apliquen a través de la adopción de normas y reglamentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي أنشئت بموجبها هياكل التنسيق كثيراً ما لم يجر تفعيلها من خلال اعتماد قواعد ولوائح. |
Entre tanto, se aplicarán las normas y reglamentos establecidos en virtud del Convenio Internacional del Caucho Natural, 1987. | UN | وريثما يتم هذا الاعتماد، تنطبق القواعد والنظم الموضوعة بموجب الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٧٨٩١. |
Pero la mayoría de estos cambios se estaban produciendo a un ritmo mucho más rápido que el ritmo al cual los gobiernos podían establecer normas y reglamentos y mecanismos de garantía. | UN | غير أن معظم هذه التغيرات تحدث بسرعة أكبر بكثير من قدرة الحكومات على وضع القواعد والأنظمة وآليات الضمان. |
En casos concretos, las secretarías de los funcionarios incluidos en las listas para constituir la Junta Mixta de Apelación y el Comité de Responsabilidad Profesional les informan más detalladamente sobre las normas y reglamentos aplicables. | UN | وتقوم أمانتا المجلس واللجنة بتقديم إفادات أكثر شمولا بشأن القواعد والأنظمة المطبقة. |
Las enseñanzas adquiridas también condujeron a modificar las normas y reglamentos de conformidad con las exigencias de la acción humanitaria. | UN | وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني. |
A tenor de las normas y reglamentos vigentes, los derechos jurídicos están vinculados a la posesión física del documento de papel. | UN | وبمقتضى القواعد والأنظمة المعمول بها حالياً، فإن الحقوق القانونية مرتبطة بالحيازة المادية للمستندات الورقية. |
:: Orientación y apoyo a las misiones sobre la gestión de normas y reglamentos de recursos humanos | UN | :: تقديم التوجيه والدعم إلى البعثات بشأن إدارة القواعد والأنظمة المتعلقة بالموارد البشرية |
Nos complace señalar que la OMC ha flexibilizado recientemente esas normas y reglamentos. | UN | ويسرنـــا ذكـــر أن منظمة التجارة العالمية قد خففت مؤخرا من هذه القواعد والأنظمة. |
:: Redactar directrices de política, normas y reglamentos exhaustivos para la Corte | UN | :: صياغة قواعد وأنظمة شاملة ومبادئ توجيهية للسياسات العامة للمحكمة. |
Programa: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | البرنامج: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
Distintos Estados Miembros han formulado varias propuestas para examinar las normas y reglamentos que rigen las finanzas de las Naciones Unidas. | UN | وتقدمت دول أعضاء مختلفة بعـدد مـن المقترحـات لاستعــراض القواعد واللوائح التي تنظم النواحي المالية لﻷمم المتحدة. |
Se han publicado normas y reglamentos internos, preparados con la asistencia del PNUD. Se espera que su aprobación contribuya a mejorar el funcionamiento de la administración penitenciaria. | UN | وتم نشر القواعد واللوائح التي أعدت بمساعدة البرنامج، ومن شأن اعتماد هذه القواعد واللوائح أن يؤدي إلى تحسين سير العمل في إدارة السجون. |
No son convenientes las normas y reglamentos de una organización que puedan interpretarse y aplicarse de una manera que amenace la supervivencia y la propia existencia de sus miembros. | UN | ومن غير المستصوب أن يكون ﻷي منظمة قواعد ولوائح تنظيمية يمكن أن تفسر وتنفذ على نحو يهدد بقاء ووجود أعضائها في حد ذاته. |
Los demás incrementos de la licencia anual están regulados por los convenios colectivos y las normas y reglamentos del trabajo. | UN | وتنظم أي زيادات أخرى في الإجازة السنوية من خلال عقود جماعية ولائحة القواعد والنظم المطبقة في العمل. |
Seguridad, normas y reglamentos viarios | UN | سلامة الطرق، وقواعدها وأنظمتها |
Esas actividades dieron lugar a violaciones de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | ونجمت عن تلك الأنشطة انتهاكات للنظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة. |
- Qué medidas se han adoptado o se piensan adoptar para que los socios comerciales de países en desarrollo intervengan también en la adopción de normas y reglamentos ambientales o de criterios para los programas de ecoetiquetado? | UN | ما هي الخطوات التي اتخُذت، إن وُجدت، أو المعتزم اتخاذها لإشراك الشركاء التجاريين من البلدان النامية في وضع المعايير والأنظمة البيئية أو المعايير المتعلقة ببرامج وضع العلامات الإيكولوجية؟ |
Las normas y reglamentos técnicos eran con frecuencia los instrumentos preferidos para llevar a la práctica esas políticas. | UN | وكثيراً ما كانت المعايير واللوائح التقنية هي الوسائل المفضلة لتنفيذ تلك السياسات. |
Tal como se comunicó previamente, el PNUD había fortalecido considerablemente su marco de control con la utilización de las normas y reglamentos financieros revisados y la ejecución de autoevaluaciones para control. | UN | وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما ذكر في تقارير سابقة، قام بتعزيز إطار ضوابطه تعزيزا كبيرا من خلال تنقيح النظامين الأساسي والإداري الماليين وتنفيذ تقييم ذاتي للرقابة. |
Las normas y reglamentos actuales deberían modificarse para permitir las reformas. | UN | ولذلك، ينبغي تنقيح الأنظمة والقواعد القائمة لتيسير الإصلاحات. |
Se halló una solución técnica que se ajusta a las normas y reglamentos financieros de ambas instituciones y es, por tanto, aceptable para ambas partes. | UN | جرى التوصل إلى حل تقني يراعي النظام المالي والقواعد المالية للمؤسستين وهو يحظى بالتالي بموافقة الطرفين. |
No obstante, varios dirigentes de las FNL sostuvieron que la reunión no se ajustaba a las normas y reglamentos internos del partido. | UN | إلا أن عددا من قادة قوات التحرير الوطنية اعتبروا أن عقد ذلك الاجتماع لا يتماشى والقواعد والأنظمة الداخلية للحزب. |
El Reino tiene normas y reglamentos que regulan expresamente la admisión en el país y la presencia en su territorio de personas no árabes sauditas. | UN | لدى المملكة أنظمة وقواعد صريحة تحكم دخول غير السعوديين إليها ووجودهم على أراضيها. |
Por ello, es posible que, en algunos casos, valga la pena considerar la posibilidad de implantar sistemas dobles de normas y reglamentos. | UN | وبالتالي فإن اتباع نظام معايير ولوائح يتألف من مستويين في حالات معينة قد يكون جديراً بالدراسة. |