"normativa internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي
        
    • للمعايير الدولية
        
    • القواعد الدولية
        
    • بالمعايير الدولية
        
    • القواعد والمعايير الدولية
        
    • القوانين الدولية
        
    • الأنظمة الدولية
        
    • للقواعد الدولية
        
    • المعايير والقواعد الدولية
        
    • التشريعية الدولية
        
    • للأنظمة الدولية
        
    • من المعايير الدولية
        
    • المعياري الدولي
        
    • تشريعات دولية
        
    • السياسات الدولية
        
    Teniendo presente la primacía de la normativa internacional de derechos humanos codificada en la Carta Internacional de Derechos Humanos, UN إذ تضع في اعتبارها أولوية القانون الدولي لحقوق الإنسان بالصيغة الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان،
    Tal definición se basa en los elementos asociados con el saneamiento tal como está abordado en la normativa internacional de derechos humanos. UN ويُستخلص هذا التعريف من عناصر تتصل بالصرف الصحي على النحو الذي عولج به في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Asimismo, se entiende que el requisito de reconocida experiencia en derecho internacional puede cumplirse con experiencia en derecho humanitario internacional y en la normativa internacional de los derechos humanos. UN أما شرط الكفاءة المعترف بها في مجال القانون الدولي فيمكن أن تفي به الكفاءة في مجال القانون اﻹنساني الدولي وفي مجال القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    La nueva convención se guía en lo esencial por el método del reenvío a los textos universales de las Naciones Unidas, sistema que apunta sobre todo a la homogeneidad de la respuesta regional con la normativa internacional. UN وتحيل الاتفاقية الجديدة إلى نصوص الأمم المتحدة من أجل أن تصبح الاستجابة الإقليمية مواكبة للمعايير الدولية.
    La falta de educación, la deserción escolar temprana, la pobreza estructural, no son solamente asuntos éticos generales sino violaciones de los derechos humanos establecidos en la normativa internacional. UN وليس عدم التعليم، وترك الدراسة في سن مبكرة، والفقر الهيكلي مجرّد مسائل أخلاقية عامة، وإنما هي انتهاكات لحقوق اﻹنسان منصوص عليها في القواعد الدولية.
    Dicta regularmente conferencias sobre la normativa internacional de los derechos humanos en la Universidad Central Europea y en diversas facultades de derecho húngaras. UN يُلقي محاضرات، على نحو منتظم، عن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في جامعة وسط أوروبا وفي مختلف كليات الحقوق الهنغارية.
    El autor se propone formular varios conceptos generales conducentes al desarrollo ulterior de la normativa internacional de derechos humanos. UN ويعتزم الكاتب صياغة عدد من المفاهيم العامة المفضية إلى زيادة تطوير القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    No cabía duda que ese resultado sería muy conveniente, puesto que el objetivo de la normativa internacional de derechos humanos era su incorporación en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولا شك أن هذه النتيجة ستكون مستصوبة نظرا ﻷن هدف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو إدراجه في النظم القانونية المحلية.
    Los Principios reflejan y no contradicen la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما.
    En casos como éste, y aunque se presenten otros factores como el de la contratación y la paga, el estado actual de la normativa internacional no permitiría la calificación del acto como mercenario. UN وفي هذه الحالة لا تسمح أحكام القانون الدولي بصيغتها الحالية بتعريف الفعل بأنه عمل من أعمال المرتزقة، حتى لو كان هنالك دليل، على سبيل المثال، على التجنيد والدفع.
    Entre estos dos extremos, la jurisprudencia existente ha establecido principios generales para la interpretación y aplicación de la normativa internacional de los derechos humanos. UN وبين طرفي النقيض، أرست الاجتهادات الفقهية الموجودة مبادئ عامة لتفسير القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه.
    Por consiguiente, la práctica de los Estados refleja abrumadoramente la influencia de la normativa internacional de los derechos humanos. UN وهكذا تعبر ممارسات الدول تعبيراً فائق الحد عن فحوى القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La normativa internacional de los derechos humanos obliga también al Estado a respetar la libertad de los padres y las comunidades a establecer y mantener escuelas. UN كما أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يلزم الدول باحترام حرية الوالدين والمجتمعات المحلية في إنشاء المدارس وتشغيلها.
    La normativa internacional de derechos humanos vigente prohíbe la utilización indebida de armas pequeñas para cometer esos actos. UN ويُحظر سوء استخدام الأسلحة الصغيرة لارتكاب انتهاكات من هذا القبيل بموجب القانون الدولي القائم لحقوق الإنسان.
    Hay una gran diferencia entre los derechos que la normativa internacional de los derechos humanos garantiza a los no ciudadanos y la realidad con que éstos se enfrentan. UN وهناك فجوة شاسعة بين الحقوق التي يكفلها القانون الدولي لحقوق الإنسان لغير المواطنين والواقع الذي يضطرون إلى مواجهته.
    El derecho mercantil internacional debe respetar los compromisos ya contraídos por los Estados en virtud de la normativa internacional de derechos humanos. UN وينبغي أن يحترم قانون التجارة الدولي الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها فعلاً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En el informe se describen brevemente las obligaciones que asume el Gobierno del Sudán con arreglo a la normativa internacional de derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN ويبين هذا التقرير بإيجاز مسؤوليات حكومة السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانوني الإنساني الدولي.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas apropiadas para que las mujeres recluidas sean tratadas de conformidad con la normativa internacional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة المحتجزات طبقاً للمعايير الدولية.
    México recomendó al Gobierno que respetara el derecho a la libre circulación en todos los territorios bajo la jurisdicción del Estado, de conformidad con la normativa internacional. UN وأوصت المكسيك الحكومة بأن تحترم حرية التنقل في جميع الأراضي التي تقع تحت ولاية الدولة وفقاً للمعايير الدولية.
    La normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario definen los límites de la conducta política y militar permisible. UN وتبين القواعد الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني حدود التصرفات السياسية والعسكرية المباحة.
    No obstante, no detectó en dicha documentación ninguna omisión grave con respecto a la normativa internacional sobre garantías procesales que permitiese atribuir un carácter arbitrario a la privación de libertad del Sr. Iskandarov. UN غير أنه لم يستطع، انطلاقاً من المواد المتاحة له، أن يقف على أي إخلال خطير بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة على نحو يضفي على حرمان السيد إسكندروف من حريته طابعاً تعسفياً.
    Recordando toda la normativa internacional pertinente a los derechos humanos de los migrantes, UN وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين،
    4. Para la implementación de la nueva normativa internacional en la legislación boliviana se requerirá la asistencia de expertos en materia de terrorismo. UN 4 - من أجل دمج القوانين الدولية الجديدة في القانون البوليفي، ثمة حاجة إلى مساعدة خبراء في مجال الإرهاب.
    Podría ser misión de la Comisión de Derecho Internacional hacer cobrar conciencia de este problema a los Estados, que son y seguirán siendo los principales autores de la normativa internacional, para que puedan tenerlo en cuenta a la hora de elaborar los regímenes. UN ويمكن أن يكون من مهام محكمة العدل الدولية استرعاء انتباه الدول - التي كانت وما زالت الجهات الرئيسية التي تضع الأنظمة الدولية - إلى هذه المشكلة، كي يمكن أن تضعها في الحسبان عند القيام بوضع نظم جديدة.
    Próximamente se establecerá la Comisión Nacional encargada de conocer y decidir sobre la determinación de la condición de refugiado, en consonancia con la normativa internacional. UN وهي ستشرع قريبا في تشكيل اللجنة الوطنية المعنية بالبت في وضع اللاجئين، وفقاً للقواعد الدولية.
    Los jueces tonganos se han mostrado dispuestos a incorporar la normativa internacional de derechos humanos en sus resoluciones. UN وبرهن القضاة التونغيون على استعدادهم لاتباع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان في سياق قراراتهم.
    1. Fortalecimiento de la infraestructura normativa internacional y la aplicación de normas UN 1 - تعزيز البنية الأساسية التشريعية الدولية وتطبيق المعايير
    La mayoría de dichos vehículos no cumple con la normativa internacional. UN ومواصفات معظم العربات غير مطابقة للأنظمة الدولية.
    No obstante el Relator Especial observa con preocupación que, a pesar de la existencia de una extensa normativa internacional y una rica jurisprudencia en la materia, todavía son muchos los casos en los que los jueces son apartados de su función de control de la legalidad e idoneidad de las privaciones de libertad. UN بيد أن المقرر الخاص يلاحظ مع القلق استمرار وجود الكثير من الحالات التي يُنحى فيها القضاة عن مهمتهم المتمثلة في الرقابة على مدى قانونية الحرمان من الحرية أو سلامة هذا الإجراء، وذلك رغم توافر مجموعة كبيرة من المعايير الدولية في هذا المجال وكثرة السوابق القضائية بشأنه.
    A veces esas facciones operan desde el exterior del país y, sin embargo, se colocan deliberadamente al margen de la normativa internacional establecida. UN وفي بعض الأحوال تعمل هذه الأطراف عبر الحدود الدولية وتبقى عن عمد خارج الإطار المعياري الدولي المعمول به تحقيقا لأهدافها.
    También reviste suma importancia la coherencia con la legislación de la Unión Europea y la normativa internacional pertinente. UN وينطوي أيضا الامتثال لتشريعات الاتحاد الأوروبي وما يتصل بذلك من تشريعات دولية على أهمية كبيرة.
    La respuesta normativa internacional demuestra que lo anterior se ha comprendido ampliamente en el contexto financiero y económico. UN وأظهر التصدي العالمي في مجال السياسات الدولية أن ذلك مفهوم على نطاق واسع في السياق المالي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more