A fin de aumentar su eficacia en este sentido, las Naciones Unidas deberían lograr una mayor coherencia en sus actividades normativas y operacionales. | UN | ولتحسين فعالية اﻷمم المتحدة في هذا الدور، يتعين عليها أن تحقق مزيدا من الاتساق في أنشطتها المعيارية والتنفيذية. |
De hecho, las actividades normativas y operacionales de las comisiones regionales se fortalecen mutuamente. | UN | ٥ - والواقع أن اﻷنشطة المعيارية والتنفيذية للجان اﻹقليمية تعزز بعضها البعض. |
Se reconoce también la importancia de una mayor coherencia entre las actividades normativas y operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وثمة اعتراف أيضا بأهمية زيادة التلاحم بين أنشطة اﻷمم المتحدة المعيارية والتنفيذية. |
Es necesario un enfoque más global al que las actividades normativas y operacionales de la FAO pueden hacer contribuciones importantes. | UN | ويتعين توفير نهج أكثر شمولا تستطيع أن تقدم له النشاطات المعيارية والتشغيلية في الفاو مساهمات كبيرة. |
Este subprograma combinará las actividades normativas y operacionales en los planos regional, nacional y local. | UN | ويعمل هذا البرنامج الفرعي على الجمع بين الأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي. |
Posteriormente se mantenía un diálogo con los asesores interesados del Equipo de Apoyo a los Países que ayudaban a establecer las cuestiones normativas y operacionales. | UN | ومن ثم يقوم حوار مع مستشاري فرق الدعم القطري المهتمين ويتم من خلالهم تحسين القضايا المعيارية والتنفيذية. |
Se reconoce también la importancia de una mayor coherencia entre las actividades normativas y operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وثمة اعتراف أيضا بأهمية زيادة التلاحم بين أنشطة اﻷمم المتحدة المعيارية والتنفيذية. |
ii) Mayores vínculos entre las actividades normativas y operacionales en los sectores económico y social; | UN | `2 ' تحسن الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Este subprograma combinará actividades normativas y operacionales en los planos regional, nacional y local. | UN | وسوف يضم هذا البرنامج الفرعي بين دفتيه الأنشطة المعيارية والتنفيذية على الصعد الإقليمية والوطنية والمحلية. |
El ONU-Hábitat está incorporando la utilización de esa pericia en sus actividades normativas y operacionales. | UN | ويعمل موئل الأمم المتحدة على تعميم استخدام تلك الخبرات في جميع أنشطته المعيارية والتنفيذية. |
Sin embargo, seguimos instando a las Naciones Unidas a que incorporen a la NEPAD en todas sus actividades normativas y operacionales. | UN | غير أننا ما زلنا نحث الأمم المتحدة على إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في سائر أنشطتها المعيارية والتنفيذية |
Gastos en actividades normativas y operacionales en el sistema de las Naciones Unidas (1993-2012) | UN | الإنفاق على الأنشطة البيئية المعيارية والتنفيذية داخل منظومة الأمم المتحدة |
Además, es preciso evaluar las comisiones regionales en lo que respecta al papel que deberían desempeñar en relación con las funciones normativas y operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تقييم اللجان اﻹقليمية من حيث الدور الذي ينبغي أن تقوم به بالنسبة لوظائف اﻷمم المتحدة المعيارية والتنفيذية. |
Para alcanzar el citado objetivo, ONU-Hábitat combina funciones normativas y operacionales. | UN | وسيجمع موئل الأمم المتحدة، بغية إنجاز الهدف الآنف الذكر، بين الوظائف المعيارية والتشغيلية. |
Constituye el fundamento para la ejecución de un programa integrado de actividades normativas y operacionales en 30 países. | UN | وهي تشكل الأساس لتنفيذ البرنامج المتكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية في 30 بلداً. |
El papel de la Comisión Económica para África en las funciones normativas y operacionales | UN | التوصية ٤: دور اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في المهام التنظيمية والتنفيذية |
14. Pide al ONU-Hábitat que intensifique sus esfuerzos para coordinar y aplicar sus actividades normativas y operacionales a través del marco normativo y operacional mejorado que figura en el Plan estratégico e institucional de mediano plazo, e invita a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que apoyen las actividades del ONU-Hábitat al respecto; | UN | " 14 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يعزز الجهود الرامية إلى تنسيق وتنفيذ ما يضطلع به من أنشطة في مجالي وضع المعايير والتنفيذ من خلال الإطار المعياري والتنفيذي المعزز الموضح في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وتدعو جميع البلدان التي بإمكانها دعم أنشطة موئل الأمم المتحدة في هذا الصدد، إلى القيام بذلك؛ |
También reviste importancia decisiva que se establezca una coordinación más eficaz entre las actividades normativas y operacionales. | UN | ويعد التنسيق بمزيد من الفعالية بين الأنشطة المعيارية والأنشطة التنفيذية بالغ الأهمية. |
También facilita información a petición del público en general, las universidades, los medios de comunicación y los centros de investigación acerca de las actividades normativas y operacionales de las comisiones regionales. | UN | ويقدم أيضا المعلومات بناء على طلب الجمهور، والجامعات، ووسائط الإعلام، ومراكز البحوث بشأن أنشطة وضع المعايير والأنشطة التنفيذية للجان الإقليمية. |
A fin de lograr el objetivo del subprograma, el ONU-Hábitat desempeña funciones normativas y operacionales. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف يدمج موئل الأمم المتحدة بين المهام المعيارية والمهام التشغيلية. |
Los criterios para establecer los grupos se podrían seleccionar en base a consideraciones normativas y operacionales. | UN | ويمكن اختيار المعايير المتعلقة بالتجميع في مجموعات استنادا إلى اعتبارات معيارية وتشغيلية. |
La División centrará sus actividades en las funciones normativas y operacionales. | UN | وستركز الشعبة جهودها على المهام التنظيمية والتشغيلية. |
Las actividades tendrán por objeto mejorar la capacidad técnica de los organismos de represión e incluirán la capacitación de personal para realizar tareas normativas y operacionales y la dotación de equipo a lugares de entrada y salida y a laboratorios. | UN | وسوف تهدف تلك اﻷنشطة الى تحسين القدرة التقنية لدى أجهزة انفاذ القوانين ، وسوف تشمل تدريب الموظفين المسؤولين عن المهام الرقابية والعملياتية ، وتوفير المعدات الى مواقع المراقبة والمختبرات أيضا . |
En la evaluación se pusieron de relieve los puntos fuertes y débiles del Fondo, y se formularon 19 recomendaciones normativas y operacionales, con el fin de aumentar su eficacia. | UN | وأبرز مواطن قوة وضعف الصندوق، وقدم 19 توصية على المستويين السياساتي والتنفيذي لتحسين فعاليته. |
El UNICEF sigue trabajando en el seno del Comité Permanente entre Organismos y sus diversos grupos de consulta, y además pertenece al Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, donde se abordan diversas cuestiones normativas y operacionales relacionadas con la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre. | UN | 75 - وتواصل اليونيسيف العمل من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومختلف أفرقتها المرجعية، فضلا عن كونها عضو اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية واللجنة التنفيذية للسلم والأمن، في طائفة من القضايا المتعلقة بالسياسات والمسائل التشغيلية المتصلة بالإغاثة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث. |
Asimismo, es necesario mejorar la integración de sus ramas normativas y operacionales, de manera de aprovechar al máximo sus conocimientos y servicios. | UN | وهو في حاجة إلى إدماج فرعيه المعياري والتنفيذي حتى تتحقق الاستفادة القصوى من خبرته وخدماته. |
La fusión había permitido también llevar a cabo las actividades analíticas, normativas y operacionales de modo que éstas se reforzaran más mutuamente. | UN | ومن جهة أخرى، يسرت عملية الدمج القيام بالأنشطة التحليلية والمعيارية والتنفيذية بأسلوب أكثر تآزراً. |
Para alcanzar el objetivo y los logros previstos de este subprograma, el ONU-Hábitat combinará de manera efectiva las funciones normativas y operacionales con arreglo al marco normativo y operacional mejorado. | UN | وبغية تحقيق هدف البرنامج الفرعي والإنجازات المتوقعة، سيجمع موئل الأمم المتحدة بين المهام المعيارية والتشغيلية بصورة فعالة بما يتمشى مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |