Permite la aplicación simultánea, si bien parcial, de las tres esferas fundamentales de gestión basada en los resultados, movilización de recursos y marco normativo y operacional mejorado. | UN | ويمكن السيناريو من التنفيذ المتزامن للإدارة المستندة إلى النتائج، وإن يكن جزئياً، في ثلاثة من المجالات الحرجة، وتعبئة الموارد، والإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |
El marco normativo y operacional mejorado está dando muy buenos resultados en la tarea de institucionalizar el Programa de Hábitat a nivel de los países. | UN | ويثبت الإطار المعياري والتشغيلي المعزز أنه أداة فعالة في تبسيط جدول أعمال الموئل على الصعيد القطري. |
Por lo tanto, el enfoque de modalidades de asociación y establecimiento de redes se incorporará al marco normativo y operacional mejorado a los niveles mundial, regional, nacional y local. | UN | وبالتالي، سيتم تضمين نهج الشراكة وإقامة الشبكات في صلب الإطار المعياري والتشغيلي المعزز على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
Reuniones para elaborar el Marco normativo y operacional Mejorado | UN | عقد اجتماعات لوضع الإطار المعياري والتنفيذي المعزز |
La Oficina ha desempeñado funciones de apoyo normativo y operacional. | UN | ويعكف على أداء وظائف الدعم المعياري والتنفيذي على حد سواء. |
Elaborar y ajustar su estructura institucional y de recursos para garantizar un programa normativo y operacional equilibrado de acción para el desarrollo de los asentamientos humanos; | UN | تنمية وترتيب هيكله المؤسسي وهيكل موارده لكفالة إيجاد برنامج عمل معياري وتشغيلي متوازن من أجل تنمية المستوطنات البشرية؛ |
Las repercusiones de cada una de estas cuatro situaciones hipotéticas se analizan desde el punto de vista de la capacidad orgánica, la gestión basada en los resultados, y el alcance y cobertura del marco normativo y operacional mejorado. | UN | ويجري تحليل دلالات كل من هذه السيناريوهات الأربع من حيث الناتج التنظيمي، والإدارة المستندة إلى النتائج، ونطاق وتغطية الإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |
Los directores de programas de Hábitat demostraron su eficacia durante 2008, ayudando a poner en práctica el marco normativo y operacional mejorado y prestando asistencia en la elaboración y aprobación de los documentos de los programas por países de ONU-Hábitat en 33 países. | UN | وقد أثبت مديرو برنامج الموئل جدارتهم على امتداد عام 2008 حيث ساعدوا في تنفيذ الإطار المعياري والتشغيلي المعزَّز وفي وضع وثائق البرامج القطرية للموئل في 33 بلداً والموافقة على هذه الوثائق. |
VI. Adelantos en el marco normativo y operacional mejorado | UN | سادساً - التقدم المحقق بشأن الإطار المعياري والتشغيلي المعزز |
Es necesario sostener y apoyar los resultados positivos que se lograron con la aplicación del marco normativo y operacional mejorado a nivel de los países. | UN | 40- يتعين استدامة النتائج الإيجابية المحققة في تطبيق الإطار المعياري والتشغيلي المعزز ودعمها. |
Los Directores del Programa de Hábitat demostraron su valía a lo largo de 2008, ayudando en la ejecución del marco normativo y operacional mejorado y prestando asistencia en la elaboración y aprobación de los documentos de los programas de ONU-Hábitat en 33 países. | UN | وقد أثبت مديرو برنامج الموئل جدواهم على امتداد عام 2008 حيث ساعدوا في تنفيذ الإطار المعياري والتشغيلي المعزَّز وفي وضع وثائق البرامج القطرية للموئل في 33 بلداً والموافقة على هذه الوثائق. |
El aumento de la colaboración entre las dependencias y secciones de ONUHábitat se logrará aplicando un enfoque integrador y sinérgico que garantice un mejor servicio a los Estados Miembros, en particular mediante el concepto de marco normativo y operacional mejorado. | UN | وسيتحقق التعاون المعزز فيما بين وحدات وأقسام موئل الأمم المتحدة عن طريق نهج تكاملي وتآزري لضمان تقديم خدمة أفضل للدول الأعضاء، خاصة عن طريق مفهوم الإطار المعياري والتشغيلي المعزز. |
Por otra parte, gracias al marco normativo y operacional ampliado, ONUHábitat aprovecha su ventaja de poder aplicar este marco a nivel de países, lo que garantiza su eficacia e influencia. | UN | وعن طريق الإطار المعياري والتشغيلي المعزز، يستفيد موئل الأمم المتحدة من ميزة تجميع هذا الإطار على المستوى القطري، لضمان الفعّالية والتأثير. |
• La vinculación de los aspectos normativo y operacional de la labor del sistema de las Naciones Unidas sigue siendo una cuestión clave para la aplicación de las decisiones de las conferencias. | UN | ● لا يزال الربط بين الجزأين المعياري والتنفيذي من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من التحديات الرئيسية بالنسبة لتنفيذ المؤتمرات. |
B. Mejora del marco normativo y operacional | UN | باء - الإطار المعياري والتنفيذي المعزز |
La campaña mundial en favor de la urbanización sostenible se complementa con la mejora del marco normativo y operacional. | UN | 23 - تقترن الحملة الإعلامية للتحضر المستدام بالإطار المعياري والتنفيذي المعزز. |
Sin embargo, la estrategia principal para las actividades futuras en los países se define en el primer objetivo, la elaboración de un marco normativo y operacional mejorado. | UN | غير أنّ الاستراتيجية الرئيسية للأنشطة القطرية في المستقبل موضحة في إطار الهدف 1، وهو وضع إطار معياري وتشغيلي مُعزز. |
Por último, la Asamblea General exhortó, y lo sigue haciendo, a que se reforzara a ONUHábitat a fin de que pudiera cumplir su mandato normativo y operacional. | UN | ودعت الجمعية العامة أخيراً وما زالت تدعو إلى تعزيز موئل الأمم المتحدة لتمكينه من الوفاء بولايته المعيارية والتشغيلية. |
Teniendo en cuenta la magnitud del desafío, el establecimiento de una Dependencia del Sistema Penitenciario separada es fundamental para reforzar el apoyo de la Misión al sistema penitenciario a nivel normativo y operacional. | UN | وبالنظر بعين الاعتبار إلى حجم التحدي، فإن إنشاء وحدة سجون منفصلة أمر حاسم الأهمية في تعزيز الدعم الذي تقدمه البعثة إلى نظام السجون على الصعيدين السياساتي والتشغيلي. |
Los componentes previstos del programa regional tendrían por objeto mejorar la coordinación en los planos normativo y operacional. | UN | وستستهدف مكونات البرنامج الإقليمي المتوخاة تحسين التنسيق على صعيدي السياسات والعمليات. |
La Campaña mundial para la urbanización sostenible será el punto de partida para ejecutar el Programa de Hábitat y vincular las actividades operacionales y normativas a todos los niveles mediante la elaboración y aplicación de un marco normativo y operacional mejorado. | UN | وستكون الحملة العالمية من أجل التحضر المستدام بمثابة نقطة انطلاق لتنفيذ برنامج الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة من خلال وضع إطار معياري وتنفيذي معزز وتطبيقه. |
12.11 El subprograma 1, Legislación, tierras y gobernanza urbanas, proporcionará apoyo normativo y operacional a los gobiernos y ciudades con respecto a la legislación, las tierras y la buena gobernanza urbanas. | UN | 12-11 وسيوفر البرنامج الفرعي 1، المتعلق بالتشريعات والأراضي والحوكمة في المناطق الحضرية، الدعم في مجال السياسات والدعم التشغيلي للحكومات والمدن في ما يتعلق بالتشريعات والأراضي والحوكمة الرشيدة في المناطق الحضرية. |
f) Deberían fortalecerse más los mecanismos institucionales existentes a nivel normativo y operacional para supervisar y promover la aplicación de acuerdos y disposiciones que abarquen a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito; | UN | (و) ينبغي مواصلة تعزيز الآليات المؤسسية القائمة على صعيدي السياسة والتنفيذ لرصد وتعزيز تطبيق الاتفاقات والترتيبات التي تشترك فيها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛ |
En el ACNUR se han adoptado medidas en los planos normativo y operacional para alcanzar ese objetivo. | UN | وقد اتخذت خطوات داخل المفوضية على صعيدي السياسات والتنفيذ من أجل الوفاء بهذا الهدف. |
La Oficina también ha introducido el concepto de protocolo sobre cuestiones de género, como nuevo elemento de muchos memorandos de entendimiento y como parte integrante de los acuerdos futuros, a fin de asegurar la incorporación de esas cuestiones al proceso de colaboración interinstitucional a nivel normativo y operacional. | UN | ٥٦١- وأخذت المفوضية أيضاً بمفهوم عقد بروتوكول بشأن مراعاة الفوارق بين الجنسين كإضافة للعديد كبير من مذكرات التفاهم وكجزء لا يتجزأ من الاتفاقات المقبلة من أجل ضمان إدراج القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في المجرى الرئيسي لعملية تنفيذ التعاون فيما بين الوكالات على مستوى السياسات وعلى المستوى التنفيذي. |
Tanto el Consejo Económico Social como el Secretario General han reconocido el carácter normativo y operacional de los mandatos de las comisiones regionales, y esto propició su inclusión como parte también del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام كلاهما بالطابع المعياري والعملي لولايات اللجان الإقليمية، وقد أدى ذلك إلى تعجيل إدماجها أيضا بوصفها جزءا من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
1. Objetivo: Promover respuestas eficaces contra la delincuencia organizada transnacional, el tráfico ilícito y el tráfico ilícito de drogas facilitando la aplicación de los convenios y convenciones pertinentes de las Naciones Unidas en los planos normativo y operacional | UN | 1- الهدف: تعزيز التدابير الفعّالة الرامية إلى مواجهة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار غير المشروع والاتجار غير المشروع بالمخدِّرات عن طريق تيسير تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة على المستويين المعياري والعملياتي |
Sus mandatos normativo y operacional deben ejecutarse de forma complementaria, cohesiva y de manera que se refuercen mutuamente -- a nivel nacional, regional y mundial -- para mejorar la eficacia del Programa. | UN | وينبغي للبرنامج أن يؤدي ولايتيه المعيارية والتنفيذية على نحو متكامل ومتماسك وبحيث تدعم كل منهما الأخرى - على الصعد القطري والإقليمي والعالمي - من أجل تعزيز فعالية البرنامج. |
El marco normativo y operacional mejorado se establecería gradualmente en función de la demanda de los países, con criterios de participación claros y sobre la base de evaluaciones periódicas. | UN | وسوف ينفذ إطار العمل التنظيمي والتشغيلي في عملية تدريجية بناء على طلب البلدان وعلى معايير عمل واضحة وعمليات تقييم منتظمة. |