Fortalecimiento de la cooperación internacional y de los marcos normativos e institucionales para la fiscalización de sustancias utilizadas frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional y de los marcos normativos e institucionales para la fiscalización de sustancias utilizadas frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية |
Para comenzar se están equipando de instrumentos normativos e institucionales y políticas para abordar la cuestión. | UN | وهي في مرحلة تجهيز نفسها بالأدوات المعيارية والمؤسسية وأدوات السياسات لمعالجة هذه القضية. |
A diferencia de la financiación externa para el desarrollo, los motores normativos e institucionales clave, como el sistema tributario, están dirigidos por los gobiernos. | UN | وخلافا لتمويل التنمية الخارجي، تخضع المحركات السياساتية والمؤسسية الرئيسية، كالنظام الضريبي، لإدارة الحكومات. |
En Marruecos, este fondo fiduciario contribuye a crear entornos normativos e institucionales capacitadores para fomentar la igualdad en la distribución de las actividades del Mecanismo de Desarrollo no Contaminante. | UN | وفي المغرب، يدعم تدخل الصندوق تهيئة بيئة تنظيمية ومؤسسية مؤاتية لتشجيع الإنصاف في توزيع أنشطة آلية التنمية النظيفة. |
31. El Senegal destacó la creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos y los esfuerzos normativos e institucionales para consolidar los mecanismos institucionales y jurídicos relacionados con los derechos humanos. | UN | 31- وشددت السنغال على أهمية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان ووضع مبادرات معيارية ومؤسسية لتوطيد الآليات المؤسسية والقانونية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
* Servicios, desarrollo y comercio: aspectos normativos e institucionales | UN | الخدمات والتنمية والتجارة: البعد التنظيمي والمؤسسي |
La combinación del uso de esos instrumentos con otros regímenes normativos e institucionales de lucha contra la pobreza permitirá asimismo que los Estados Miembros y la comunidad internacional logren resultados y efectos más tangibles apalancando actividades de microcrédito a corto plazo con la financiación a largo plazo necesaria para infraestructuras y urbanización. | UN | ومن شأن استخدام هذه الأدوات بالاقتران مع باقي الترتيبات السياسية والمؤسسية لمكافحة الفقر أن يمكن الدول الأعضاء والمجتمع الدولي أيضا من تحقيق مزيد من النتائج والآثار الملموسة من خلال تعزيز جهود الائتمانات الصغيرة القصيرة الأجل إلى جانب التمويل الطويل الأجل المطلوب لتنمية البنى التحتية والأراضي. |
Expuso los sustantivos progresos normativos e institucionales registrados en Viena al tiempo que reconoció la necesidad de seguir perfeccionando el sistema universal de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأوجز التقدم المعياري والمؤسسي الكبير الذي أنجز في مؤتمر فيينا، فيما اعترف بالحاجة إلى صقل النظام العالمي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional y de los marcos normativos e institucionales para la fiscalización de sustancias utilizadas frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional y de los marcos normativos e institucionales para la fiscalización de sustancias utilizadas frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas: proyecto de resolución | UN | تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية: مشروع قرار |
Los gobiernos se dieron cuenta de que los mercados no se podían regular por sí solos y comenzaron a mejorar los marcos normativos e institucionales del sector financiero. | UN | وأدركت الحكومات أن الأسواق بمفردها غير قادرة على التنظيم الذاتي وبدأت في تحسين الأطر التنظيمية والمؤسسية الخاصة بالقطاع المالي. |
41. La crisis demuestra la importancia de los marcos normativos e institucionales. | UN | 41- أبرزت الأزمة أهمية الأطر التنظيمية والمؤسسية. |
Además, los Estados miembros de la Comisión Económica para Europa podrán decidir desarrollar otras actividades concretas y orientadas a la obtención de resultados dentro de los límites de los mandatos acordados, incluidos proyectos específicos a nivel regional, con el objetivo de mejorar los marcos normativos e institucionales para la eficiencia energética. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية أن تقرر وضع أنشطة عملية أخرى تركز على تحقيق النتائج في إطار الولايات المتفق عليها، بما في ذلك مشاريع محددة يُضطلع بها على الصعيد الإقليمي، بهدف تحسين الأطر التنظيمية والمؤسسية المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة. |
MECANISMOS normativos e institucionales PARA LA PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | الآليات المعيارية والمؤسسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان |
:: Determinar y eliminar lagunas en los mecanismos normativos e institucionales de cooperación internacional en la lucha contra la trata | UN | :: تحديد وإزالة الثغرات في الآليات المعيارية والمؤسسية للتعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار |
La Experta alentará a los Estados a adoptar las medidas y los procesos normativos e institucionales necesarios para asegurar que las personas que viven en la pobreza no sean receptores pasivos de las políticas y las intervenciones. | UN | وستشجع الدول على اعتماد التدابير والعمليات المعيارية والمؤسسية اللازمة لكفالة ألا يكون من يعيشون في فقر مجرد مستفيدين سلبيين من السياسات والمشاريع. |
El nuevo marco programático introduce además una serie de resultados normativos e institucionales mensurables que habrán de lograrse en las regiones y en los países propiamente dichos. | UN | ويستحدث الإطار البرنامجي المتوسط الأجل الجديد أيضا مجموعة من النواتج السياساتية والمؤسسية القابلة للقياس والتي يتعين تحقيقها على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
A. Desarrollo de marcos normativos e institucionales para la ampliación del acceso a la infraestructura y los servicios básicos urbanos ecológicamente racionales | UN | ألف - وضع الأطر السياساتية والمؤسسية لتوسيع نطاق إمكانية الحصول على الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية السليمة بيئيا |
Es fundamental contar con marcos normativos e institucionales adaptados a las condiciones locales. | UN | ويعد وضع أطر تنظيمية ومؤسسية تلائم الظروف المحلية أمراً حاسماً. |
De forma general se observa una ausencia de marcos normativos e institucionales nacionales específicos orientados al respeto y a la protección prioritaria de estos pueblos. | UN | ويلاحظ بصفة عامة عدم وجود أطر تنظيمية ومؤسسية وطنية محددة تهدف إلى توفير الاحترام والحماية على سبيل الأولوية لتلك الشعوب. |
97. En los diez años transcurridos desde que la Comisión decidió pedir al Secretario General que nombrara un representante sobre la cuestión del desplazamiento interno, se han realizado importantes progresos en el reconocimiento de la crisis mundial del desplazamiento interno y en la respuesta que suscita, así como en el establecimiento de marcos normativos e institucionales para proteger y asistir a los afectados. | UN | 97- في السنوات العشر التي مرت منذ اتخاذ لجنة حقوق الإنسان قرارها الذي طلبت فيه إلى الأمين العام تعيين ممثل له يعنى بمسألة التشرد الداخلي، أُحرز تقدم بارز في إدراك أزمة التشرد الداخلي العالمية والاستجابة لها وفي وضع أُطر معيارية ومؤسسية لحماية ومساعدة المتأثرين بتلك الأزمة. |
Al desarrollar los servicios de capacitación, los países deberían tener en cuenta la necesidad de introducir cambios normativos e institucionales que hagan eficaz la capacitación y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويتعين على البلدان، حين تقوم بتطوير خدمات التدريب، أن تراعي ضرورة أن يكفل التغير التنظيمي والمؤسسي فعالية التدريب وتنمية الموارد البشرية. |
El Programa de paz y gobernanza de la UNU analiza de qué manera pueden reformarse los marcos normativos e institucionales para afrontar mejor las realidades y demandas contemporáneas. | UN | ويتحرى عمل برنامج جامعة الأمم المتحدة للسلام والحكم إمكانية إصلاح الأطر السياسية والمؤسسية لمواجهة الحقائق وتلبية المتطلبات المعاصرة على نحو أفضل. |
Para velar por que se lleven a la práctica las mejoras introducidas en los marcos normativos e institucionales, las visitas a países del representante figuran entre los elementos más importantes de su mandato. | UN | رابعا - زيارات البلدان ٢٩ - تعد الزيارات التي يقوم بها الممثل إلى البلدان من أهم سمات ولايته، وهي ترمي الى ضمان ترجمة التحسينات في اﻹطارين المعياري والمؤسسي الى تدابير ملموسة. |