"normativos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيارية الدولية
        
    • التنظيمية الدولية
        
    • السياساتية الدولية
        
    • السياسات الدولية
        
    • الدولية المتعلقة بالسياسة العامة
        
    • وضع المعايير الدولية
        
    • تنظيمية دولية
        
    • الدولية لوضع المعايير
        
    • الدولية المعنية بوضع المعايير
        
    Señaló que esos aniversarios darían la posibilidad de destacar la importancia de los instrumentos normativos internacionales para consagrar la igualdad y plenitud de derechos de la mujer y la niña. UN ولاحظت أن هاتين الذكريين تمثلان فرصتين للتأكيد على أهمية الصكوك المعيارية الدولية في إقرار الحقوق التامة المتكافئة للمرأة وللطفلة.
    Señaló que esos aniversarios darían la posibilidad de destacar la importancia de los instrumentos normativos internacionales para consagrar la igualdad y plenitud de derechos de la mujer y la niña. UN ولاحظت أن هاتين الذكريين تمثلان فرصتين للتأكيد على أهمية الصكوك المعيارية الدولية في إقرار الحقوق التامة المتكافئة للمرأة وللطفلة.
    Los marcos normativos internacionales debían también permitir la flexibilidad en la formulación de las estrategias nacionales. UN كما أن الأُطر التنظيمية الدولية بحاجة إلى التحلي بالمرونة في تصميم الاستراتيجيات الوطنية.
    Mi delegación ha tomado nota en particular del llamamiento a la participación de los Estados en los marcos normativos internacionales. UN وقد أخذ وفدي علما على نحو خاص بأهمية النداء الموجه لمساهمة الدول في الأطر التنظيمية الدولية.
    La esfera de interés integrada revisada podría elaborarse con una flexibilidad que permitiera incluir también otros futuros instrumentos jurídicamente vinculantes y marcos normativos internacionales. UN ويمكن تطوير مجال التركيز المنقح المتكامل على نحو يتسم بالمرونة الكافية بحيث يشمل الصكوك المستقبلية الملزمة قانوناً والأُطر السياساتية الدولية.
    Se habían logrado muy pocos progresos, si es que alguno, en la incorporación de la perspectiva del envejecimiento en los procesos normativos internacionales. UN وأما على صعيد تعميم مراعاة مسألة الشيخوخة في العمليات السياساتية الدولية فإن التقدم المحرز، إن وُجدَ، كان محدودا.
    Incoherencia de los regímenes normativos internacionales y sus efectos en el desarrollo UN أنظمة السياسات الدولية ، وعدم الاتساق، وتأثيرها على التنمية
    Además, debe ponerse de relieve que el carácter de inaceptable de la discriminación contra las personas de edad se subraya en muchos documentos normativos internacionales y se confirma en la legislación de la gran mayoría de Estados. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات اﻷغلبية الكبيرة من الدول.
    Señaló que esos aniversarios darían la posibilidad de hacer hincapié en la importancia de los instrumentos normativos internacionales para el establecimiento de derechos plenos e iguales para las mujeres y las muchachas. UN ولاحظت أن هاتين الذكريين تمثلان فرصتين للتأكيد على أهمية الصكوك المعيارية الدولية في إقرار الحقوق التامة المتكافئة للمرأة وللطفلة.
    La promoción y la ejecución de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de todos los demás instrumentos normativos internacionales que fomentan los derechos humanos de la mujer seguirán encabezando la lista de prioridades. UN وسيظل من باب الأولوية زيادة تعزيز وتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وكل الصكوك المعيارية الدولية الأخرى التي تعزز الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Después de señalar a los países que constituyen ejemplos destacados de los efectos que produce la libertad expresión o su represión, el orador dice que todos los gobiernos tienen la obligación de eliminar los obstáculos a esa libertad, tal como se dispone en diversos instrumentos normativos internacionales. UN وهناك بلدان توفر أمثلة بارزة لآثار حرية التعبير أو قمع تلك الحرية، ومن الواجب على كافة الحكومات أن تحطم الحواجز التي تعوق هذه الحرية، مما هو مكفول بموجب عدد من الصكوك المعيارية الدولية.
    Las iniciativas adoptadas en los planos nacional y regional siguen siendo un camino eficaz para abordar esas cuestiones, apoyadas, cuando sea posible, por marcos normativos internacionales. UN وما زالت المبادرات على الصعيدين الوطني والإقليمي سبيلا فعالا لمعالجة هذه المسائل، مع الدعم، حيثما أمكن، من جانب الأطر المعيارية الدولية.
    Asimismo, se examinan los posibles efectos de las políticas del país de origen y los marcos normativos internacionales. UN كما يبحث الآثار المحتملة للسياسات المتبعة في بلد المنشأ والأطر التنظيمية الدولية.
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a reconocer esas iniciativas como complementarias, pero no sustitutorias, de firmes marcos normativos internacionales y nacionales. UN ويحث الفريق العامل الدول على الاعتراف بهذه المبادرات بوصفها مكمّلة للأطر التنظيمية الدولية والوطنية القوية، لا كبديل لهذه الأطر.
    110) El Grupo de Trabajo debería fomentar la transparencia interna en la labor de los organismos especializados, en particular de las instituciones financieras internacionales, así como de los órganos normativos internacionales en el sector de la banca y los valores. UN 110- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع الشفافية الداخلية في عمل الوكالات المتخصصة، لا سيما في المؤسسات المالية الدولية والهيئات التنظيمية الدولية في مجال العمليات المصرفية والأوراق المالية.
    Como mínimo un enfoque de esa índole debería abarcar los instrumentos y marcos normativos internacionales vigentes en el ámbito de los productos químicos y los desechos y prever las necesidades de instrumentos o marcos futuros. UN وأنه ينبغي لمثل هذا النهج، كحد أدنى، أن يشمل الصكوك الحالية والأطر السياساتية الدولية بشأن المواد الكيميائية والنفايات للوفاء باحتياجات الصكوك أو الأطر المستقبلية.
    Es un hecho plenamente reconocido que existen diferencias entre los marcos normativos internacionales y los requisitos y el estado de los convenios relacionados con los productos químicos y los desechos, en particular el número de países miembros. UN ومن المسلم به أن هناك فروقاً بين الإطارات السياساتية الدولية وبين شروط الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات ووضعها، بما في ذلك عضويتها.
    Prepararse para la adhesión a convenios actuales y futuros relacionados con los productos químicos y los desechos y a los marcos normativos internacionales sobre la gestión racional de los productos químicos y los desechos, e informar al respecto; UN الإعداد لأن تصبح طرفاً في الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات والأطر السياساتية الدولية للمواد الكيميائية والنفايات، القائمة منها والمستقبلية، وأن تصبح طرفاً فيها فعلاً؛
    En la parte A figura una introducción a los marcos normativos internacionales y nacionales para la gestión racional de los productos químicos. UN وتتألف الوثيقة من ثلاثة أجزاء: الجزء ألف وهو يتضمن مقدمة بشأن أطر السياسات الدولية والوطنية المتعلقة باﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Además, debe ponerse de relieve que el carácter de inaceptable de la discriminación contra las personas de edad se subraya en muchos documentos normativos internacionales y se confirma en la legislación de la gran mayoría de Estados. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات اﻷغلبية الكبيرة من الدول.
    viii) Debe facilitarse y alentarse la participación efectiva de los países en desarrollo en los órganos normativos internacionales. UN `٨` ينبغي تيسير وتشجيع مشاركة البلدان النامية مشاركة فعالة في هيئات وضع المعايير الدولية.
    Muchas de estas actividades incluyen el establecimiento de marcos normativos internacionales y el fomento de las capacidades nacionales. UN ويشمل العديد من تلك الجهود وضع أطر تنظيمية دولية وبناء القدرات الوطنية.
    La cooperación regional o Sur-Sur permitiría que los principales países productores de cada producto pudieran representar los intereses de otros países en los correspondientes comités técnicos de los órganos normativos internacionales. UN ويمكن للبلدان الرائدة بالنسبة لكل منتج، أن تمثل، من خلال التعاون الإقليمي أو التعاون فيما بين الجنوب والجنوب، مصالح بلدان أخرى في لجان تقنية معنية تابعة للهيئات الدولية لوضع المعايير.
    a) Es necesario facilitar más la comunicación entre los reguladores nacionales y los órganos normativos internacionales, habida cuenta del creciente papel de los organismos internacionales, en particular para velar por el cumplimiento y la aplicación coherente de las normas. UN (أ) من الضروري زيادة تيسير الاتصال بين هيئات التنظيم الوطنية والهيئات الدولية المعنية بوضع المعايير بالنظر إلى تنامي دور الهيئات الدولية، وخاصة في ضمان امتثال المعايير واتساق تطبيقها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more