"normativos y operacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيارية والتنفيذية
        
    • المعيارية والتشغيلية
        
    • المعياري والتنفيذي
        
    • المعيارية والجوانب التنفيذية
        
    • التنظيمية والتنفيذية
        
    • السياساتية والتنفيذية
        
    • معيارية وتشغيلية
        
    • معيارية وتنفيذية
        
    • المعيارية التنفيذية
        
    • وضع المعايير والعمل التشغيلي
        
    A ese respecto, se están abordando de manera mutuamente beneficiosa los aspectos normativos y operacionales de las cuestiones relacionadas con la pobreza. UN وفي هذا الصدد، يتم الاضطلاع بالجوانب المعيارية والتنفيذية للمسائل المتصلة بالفقر على نحو يوفر دعما متبادلا.
    Se expresó la opinión de que era necesario establecer una clara distinción entre los aspectos normativos y operacionales del programa de desarrollo sostenible. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الجوانب المعيارية والتنفيذية من جدول أعمال التنمية المستدامة ينبغي تمييزه بوضوح.
    Esas peticiones brindan a ONU-Mujeres una importante oportunidad para reforzar los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales de su labor. UN 19 - وتتيح هذه الطلبات فرصة هامة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الصلة بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعملها.
    Se asignarán proyectos normativos y operacionales específicos al subprograma más apropiado, según su contenido sustantivo. UN أما المشاريع المعيارية والتشغيلية المحددة فستكون ضمن أنسب برنامج فرعي، تبعاً لمحتواها الجوهري.
    Además, el proceso reforzó los vínculos normativos y operacionales a nivel mundial, regional y nacional. UN وقد أدت هذه العملية أيضاً إلى تعزيز الروابط المعيارية والتشغيلية على المستويات العالمي والإقليمي والقطري.
    Hay que tener en cuenta la participación de las mujeres en los marcos normativos y operacionales. UN لذا من الضروري مراعاة مشاركة المرأة في الإطار المعياري والتنفيذي.
    El informe sobre la primera fase del programa se presentó durante el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial, celebrado en el Canadá en junio de 2006. Los participantes en el Foro recomendaron que se fortalecieran los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales. UN وقد نُشر تقرير المرحلة الأولى من البرنامج في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي المعقودة في كندا في حزيران/يونيه 2006، حيث أوصى المشاركون بتعزيز الصلات بين الجوانب المعيارية والجوانب التنفيذية.
    Los componentes normativos y operacionales del sistema de las Naciones Unidas habrán de estar mucho mejor conectados entre sí en la aplicación del programa de desarrollo sostenible. UN وسيلزم إحكام الترابط بين الأجهزة المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة في تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة.
    Asimismo, los componentes normativos y operacionales del sistema de las Naciones Unidas tendrán que estar mucho más conectados. UN وقد يلزم أيضا تحقيق ترابط أشد بين الهيئات المعيارية والتنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Los proyectos normativos y operacionales específicos se incluirán en el subprograma más apropiado, dependiendo de su contenido sustantivo. UN وسيستند اختيار البرنامج الفرعي الأنسب لإدراج المشاريع المعيارية والتنفيذية المحددة إلى محتواها الموضوعي.
    iv) Aplicación de normas comunes para los programas, empezando por los principios normativos y operacionales del GNUD; UN ' 4` تطبيق المعايير البرنامجية الموحدة بدءا بالمبادئ المعيارية والتنفيذية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Todas las organizaciones deberían presentar informes con arreglo a determinados indicadores de los resultados normativos y operacionales e informar también sobre los enfoques innovadores relativos a la CTPD y la CEPD, incluidas las buenas prácticas que puedan reproducirse. UN وينبغي لجميع المؤسسات أن تقدم تقارير بشأن مؤشرات النتائج المعيارية والتنفيذية فضلا عن النهج المبتكرة للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإدراج ممارسات ناجحة يمكن تكرارها.
    Todas las organizaciones deberían presentar informes con arreglo a determinados indicadores de los resultados normativos y operacionales e informar también sobre los enfoques innovadores relativos a la CTPD y la CEPD, incluidas las buenas prácticas que puedan reproducirse. UN وينبغي لجميع المؤسسات أن تقدم تقارير بشأن مؤشرات النتائج المعيارية والتنفيذية فضلا عن النهج المبتكرة إلى التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإدراج ممارسات ناجحة يمكن تكرارها.
    Todas las organizaciones deberían presentar informes con arreglo a determinados indicadores de los resultados normativos y operacionales e informar también sobre los enfoques innovadores relativos a la CTPD y la CEPD, incluidas las buenas prácticas que puedan reproducirse. UN وينبغي لجميع المؤسسات أن تقدم تقارير بشأن مؤشرات النتائج المعيارية والتنفيذية فضلا عن النهج المبتكرة للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، وإدراج ممارسات ناجحة يمكن تكرارها.
    Los estudios deberían centrarse en los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales de las conferencias y cumbres mundiales con el propósito de plasmar los compromisos políticos internacionales en políticas e instituciones nacionales. UN وينبغي للدراسات أن تركز على الصلات بين الجوانب المعيارية والتشغيلية للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة بغية ترجمة تلك الالتزامات السياسية الدولية إلى سياسات ومؤسسات وطنية.
    Para ello se han establecido alianzas dinámicas entre los órganos y mecanismos de derechos humanos y los órganos normativos y operacionales de las Naciones Unidas que tienen una presencia descentralizada sobre el terreno. UN ولبلوغ هذه الغاية، قامت شراكات حيوية بين هيئات حقوق الإنسان وآلياتها وهيئات الأمم المتحدة المعيارية والتشغيلية ذات الوجود اللامركزي في الميدان.
    Los equipos flexibles que operarán en la sede de la organización y en sus oficinas regionales y nacionales proporcionarán al ONUHábitat flexibilidad y eficiencia adicionales en la gestión de su cartera de proyectos normativos y operacionales conjuntos. UN وسوف توفِّر الأفرقة المرنة العاملة داخل مقره الرئيسي وعبر مكاتبه الإقليمية والوطنية للموئل مزيداً من المرونة والكفاءة في إدارة حافظة مشاريعه المعيارية والتشغيلية المشتركة.
    ONU-Mujeres continuará reforzando el sólido nexo entre los aspectos normativos y operacionales de su labor. UN 71 - وستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة تطوير وتعزيز اتساق الرابط القائم بين الجانبين المعياري والتنفيذي من عملها.
    En el párrafo 67, la Asamblea puso de relieve la necesidad de establecer mecanismos concretos de presentación de informes basados en los resultados, así como la necesidad de que hubiera coherencia, uniformidad y coordinación entre los aspectos normativos y operacionales de la labor de ONU-Mujeres y, a ese respecto, solicitó que: UN وأكدت الجمعية العامة، في الفقرة 67 من المنطوق، على ضرورة إنشاء آليات إبلاغ عملية قائمة على النتائج، وعلى ضرورة تحقيق الاتساق والتنسيق والمواءمة بين الجوانب المعيارية والجوانب التنفيذية من عمل الجهاز وطلبت في هذا الصدد:
    iii) Aplicación de normas comunes de los programas, sobre la base de los principios normativos y operacionales del GNUD; UN `3 ' تطبيق المعايير البرنامجية الموحدة بدءا بالمبادئ التنظيمية والتنفيذية لجهاز الأمم المتحدةالإنمائي؛
    El documento final de Nairobi especifica los siguientes principios normativos y operacionales de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular: UN 16 - تحدد وثيقة نيروبي الختامية المبادئ السياساتية والتنفيذية التالية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي:
    Estos componentes son normativos y operacionales y se aplican en los planos mundial, regional, nacional y local, en consonancia con el marco normativo y operacional mejorado del plan estratégico e institucional de mediano plazo. UN وهذه العناصر من الاستراتيجية هي عناصر معيارية وتشغيلية على حد سواء وتنفذ على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، تمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز للخطة الاستراتيجية.
    Los Estados Miembros confirieron explícitamente a la Entidad mandatos normativos y operacionales (véase la resolución 64/289 de la Asamblea General, párrs. 49 y 50). UN وقد منحت الدول الأعضاء بشكل صريح ولايات معيارية وتنفيذية للهيئة (انظر قرار الجمعية العامة 64/289، الفقرتين 49 و 50).
    Las bases de referencia para los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales se establecerá mediante la metaevaluación de 2010 UN وسيُنشئ استعراض التقييم لعام 2010 خط الأساس للصلات المعيارية التنفيذية
    En ese informe se reconoce la creciente visibilidad de los organismos no residentes a nivel de los países, y que, por consiguiente, se han reforzado los vínculos normativos y operacionales. UN ويسلم هذا التقرير بأن هناك بروزا متزايدا للوكالات غير المقيمة على الصعيد القطري، وأنه تم بذلك تعزيز الصلات بين عمل وضع المعايير والعمل التشغيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more