Cubren el espectro de la izquierda a la derecha, del este al oeste, del Norte al Sur. | UN | ومواقفهم تغطي قطاعا يمتد من اليمين إلى اليسار، من الشرق إلى الغرب، ومن الشمال إلى الجنوب. |
En diversas ocasiones, Noruega ha pedido que se invierta la actual tendencia a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo del Norte al Sur. | UN | وقد دعت النرويج، في عدد من المناسبات، إلى عكس التناقص الحالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية من الشمال إلى الجنوب. |
Primero, tenemos que aumentar la asistencia oficial para el desarrollo que se transfiere del Norte al Sur. | UN | أولا، لا بد أن نزيد نقل المساعدة اﻹنمائية الرسمية من الشمال إلى الجنوب. |
Por otra parte, la posible transferencia de puestos de trabajo del Norte al Sur ha suscitado preocupación en cuanto a las pérdidas de puestos de trabajo en los países desarrollados. | UN | ومن جهة أخرى، أثار احتمال نقل الوظائف من الشمال إلى الجنوب مخاوف بشأن فقدان وظائف في البلدان المتقدمة. |
Dijo que " Palestina, del río [Jordán] al mar [Mediterráneo], del Norte al Sur [es decir, todo Israel] - es nuestra tierra ... no cederemos ni la más mínima parte ... es impensable que reconozcamos la legitimidad de la ocupación israelí de esa tierra " . | UN | فقد قال: " إن فلسطين أرضنا من نهرها [الأردن] إلى بحرها [المتوسط]، ومن شمالها إلى جنوبها [أي إسرائيل كلها] ... ولا يجوز التفريط بأي شبر منها ... فلا شرعية للاحتلال على أرض فلسطين وإن طال الزمن " . |
¿Y qué decir del tráfico de armas de fuego que fluye del Norte al Sur y que apoya el tráfico de drogas? | UN | ماذا يسعني أن أقول عن الاتجار بالأسلحة، التي تتدفق من الشمال إلى الجنوب وتدعم الاتجار بالمخدرات؟ |
20. El orador reconoce la desilusión que ha imperado respecto de la corriente de recursos financieros del Norte al Sur desde la Conferencia. | UN | ٢٠ - وقال إنه يدرك شعور الاحباط الذي ساد فيما يتعلق بمسألة تدفق الموارد المالية من الشمال إلى الجنوب بعد المؤتمر. |
Del Norte al Sur, del este al oeste, África debe dedicarse a partir de ahora y en forma más sistemática a la gestión y la solución de conflictos en los casos en que la prevención no fue suficiente para garantizar la paz. | UN | فمن الشمال إلى الجنوب ومن الشرق إلى الغرب يجب على أفريقيا من اﻵن فصاعدا أن تشترك بشكل أكثر منهجية في إدارة وتسوية المنازعات حيثما كان درؤها غير كاف وحيث لم تفلح في ضمان السلام. |
602. El Sr. Antanovich se refirió a la necesidad de crear un mecanismo que permitiera la difusión de información cultural del Norte al Sur. | UN | 602- ولفت السيد أنتانوفيتش الانتباه إلى ضرورة إنشاء آلية تمكن من نشر المعلومات الثقافية من الشمال إلى الجنوب. |
La responsabilidad internacional no es tanto la transferencia de recursos del Norte al Sur, como una obligación de crear un medio mundial en que los países más pobres puedan erradicar la pobreza y realizar el derecho a la salud. | UN | والمسؤولية الدولية لا تتمثل في نقل الموارد من الشمال إلى الجنوب بقدر ما تتمثل في واجب تهيئة بيئة عالمية تتمكن فيها البلدان الفقيرة من القضاء على الفقر وإعمال الحق في الصحة. |
Los desplazados dentro del país que regresan han denunciado actos de hostigamiento, incluido el cobro de impuestos ilegales y el sometimiento a abusos sexuales, cuando trataban de pasar del Norte al Sur. | UN | وقد أفاد العائدون من المشردين داخليا بتعرضهم للمضايقة، بما في ذلك الضرائب القسرية وسوء المعاملة الجنسية، لدى محاولتهم العبور من الشمال إلى الجنوب. |
En el mismo período, el componente de policía civil de la Fuerza facilitó 11 visitas de familiares de turcochipriotas detenidos en el sur y 14 evacuaciones médicas del Norte al Sur. | UN | وخلال نفس الفترة، سهل عنصر الشرطة المدنية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص 11 زيارة للسجون لأسر قبارصة أتراك معتقلين في الجنوب، و 14 عملية إخلاء طبي من الشمال إلى الجنوب. |
No es de extrañarse que el volumen del intercambio comercial del Norte al Sur represente menos que el 2% de las exportaciones totales de la parte turcochipriota para el año 2005. | UN | ولا عجب في أن حجم التجارة القادمة من الشمال إلى الجنوب تقل عن 2 في المائة من مجموع صادرات الجانب القبرصي التركي عن عام 2005. |
Un ejemplo notable a este respecto fue el de la India, cuyas exportaciones habían cambiado de dirección enormemente del Norte al Sur en los diez últimos años. | UN | ومن بين الأمثلة الجديرة بالذكر في هذا الصدد مثال الهند، حيث إن صادراتها قد أحدثت تغيراً كبيراً جداً في اتجاه التجارة من الشمال إلى الجنوب في العقد الماضي. |
Si hemos de desarrollar transferencias de tecnología del Norte al Sur, debemos también promover la cooperación Sur-Sur, que parece muy prometedora. | UN | وإذا كنا نريد تطوير عمليات نقل التكنولوجيا من الشمال إلى الجنوب. فعلينا أيضا أن ندعم التعاون بين بلدان الجنوب، الذي يبدو واعدا للغاية. |
Varios delegados de Estados desarrollados y en desarrollo resaltaron que la cooperación internacional no era un sinónimo de asistencia para el desarrollo y de transferencia de recursos del Norte al Sur. | UN | فقد شدد ممثلو دول متقدمة النمو ودول نامية على أن التعاون الدولي ليس مرادفاً للمساعدة الإنمائية ونقل الموارد من الشمال إلى الجنوب. |
73. En segundo lugar, Viet Nam tiene más de 2.000 km de extensión de Norte al Sur, y tres cuartas partes de su territorio están constituidas por montañas y colinas. | UN | 73- وثانياً، تتجاوز مساحة فييت نام 000 2 كيلومتر من الشمال إلى الجنوب وتغطي الجبال والهضاب ثلاثة أرباع هذه المساحة. |
De manera general, la circulación del Norte al Sur en la Ribera Occidental es ahora fluida, pues solo quedan unos pocos puestos de control que habitualmente están abiertos. | UN | وعموما، أصبح التنقل من الشمال إلى الجنوب في الضفة الغربية الآن سلسا، ولم يعد هناك إلا نقاط تفتيش قليلة على طول الطريق وهي مفتوحة عادة. |
Por otra parte, las pautas de migración están cambiando: la migración del Sur al Sur ya iguala en volumen a la migración del Sur al Norte, mientras que la migración del Norte al Sur es un fenómeno creciente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أنماط الهجرة آخذة في التغير، إذ أصبحت الهجرة من الجنوب إلى الجنوب تعادل اليوم الهجرة من الجنوب إلى الشمال من حيث الحجم، في حين أن الهجرة من الشمال إلى الجنوب أضحت ظاهرة متنامية. |
La posición grecochipriota era que ningún grecochipriota podía pasar del Norte al Sur y ningún turcochipriota podía pasar del sur al norte, lo que obligaba a nuestro pueblo a recurrir a esos medios encubiertos para ir al norte a vivir en libertad y a los grecochipriotas a quedarse en el norte, contra su propia voluntad y en favor de los designios políticos grecochipriotas. | UN | وكان موقفكم أنه لا يمكن ﻷي قبرصي يوناني أن ينتقل من الشمال إلى الجنوب ولا ﻷي قبرصي تركي أن ينتقل من الجنوب إلى الشمال، مما أجبر شعبنا على اللجوء إلى سبل سرية كي ينعم بالحرية في الشمال وأجبر شعبكم على البقاء في قبرص الشمالية ضد رغبتهم، وذلك لكي تحققوا مغانم سياسية سريعة. |
En las ciudades palestinas de Norte al Sur del país ha habido grandes protestas civiles y huelgas generales, en el marco de una expresión colectiva de la ira, frustración y desesperación ante la opresión y las prácticas ilegales de la Potencia ocupante, especialmente el asesinato de civiles, el encarcelamiento de miles de palestinos y la virulenta colonización de las tierras palestinas. | UN | واندلعت احتجاجات مدنية واسعة وأُعلنت إضرابات عامة في المدن الفلسطينية شملت البلاد من شمالها إلى جنوبها تعبيرا عن الغضب الجماعي وعن مشاعر الإحباط واليأس إزاء الاضطهاد الذي تمارسه السلطة القائمة بالاحتلال وممارساتها غير القانونية، وفي طليعتها قتل المدنيين وسجن آلاف الفلسطينيين والحملة المسعورة لاستعمار الأرض الفلسطينية. |