A este respecto, nos alienta la iniciativa adoptada por los Estados Unidos y seguida por Francia y el Reino Unido. | UN | ويشجعنا في هذا الصدد الدور الرائد الذي تنهض به الولايات المتحدة، تليها في ذلك فرنسا والمملكة المتحدة. |
nos alienta la decisión del Secretario General de colmar esta brecha. | UN | ويشجعنا تصميم اﻷمين العام على ملء هذه الثغرة. |
nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. | UN | ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة. |
nos alienta que esta iniciativa cuente con un amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومما يشجعنا أن هذه المبادرة تحظى بتأييد واسع النطاق من المجتمع الدولي. |
nos alienta saber que usted va a entablar ahora un proceso de consulta adicional. | UN | ونشعر بالتشجيع لسماع أنكم بدأتم الآن في عملية لإجراء المزيد من المشاورات. |
nos alienta asimismo la posibilidad de que entre en vigor a mediados de 1995 la Convención sobre las armas químicas, de 1993. | UN | ويشجعنا أيضا احتمال إنفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لسنة ١٩٩٣ وذلك في منتصف ١٩٩٥. |
nos alienta la presencia hoy, con nosotros, del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويشجعنا حضور اﻷمين العام لﻷمم المتحدة معنا اليوم. |
nos alienta lo que parece ser un espíritu incipiente de avenencia sobre el tema. | UN | ويشجعنا في ذلك روح التوفيـــق التي بدأت تظهر على ما يبدو حول هذا الموضوع. |
nos alienta saber que la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares está progresando bien en su labor. | UN | ويشجعنا أن نعلم أن اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويـــــة تحرز تقدما جيدا. |
nos alienta ver señales positivas de apaciguamiento en Rwanda, Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | ويشجعنا أن نرى علامات إيجابية على التهدئة في رواندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
nos alienta el hecho de que se denuncie el uso de la fuerza en las relaciones internacionales y de que se rechace de la ocupación de territorios y su anexión por parte de la Potencia ocupante. | UN | ويشجعنا نبذ استخدام القوة في العلاقات الدولية ورفض احتلال اﻷراضي وضمها من قبل الدولة المحتلة. |
Por nuestra parte, nos alienta la adopción de este programa común y esperamos que conduzca a una mayor aceptación de soluciones mutuamente satisfactorias. | UN | ومما يشجعنا بدوره اعتماد جدول اﻷعمال المشترك هذا ونأمل أن يؤدي الى قبول المزيد من الحلول المرضية للجانبين. |
nos alienta que la comunidad internacional reconozca ahora al terrorismo como un desafío importante para la democracia, los derechos humanos y la paz. | UN | ومما يشجعنا أن المجتمع الدولي يسلم اﻵن بأن اﻹرهاب يشكل تهديدا رئيسيا للديمقراطية وحقوق اﻹنسان والسلام. |
nos alienta la labor de varios órganos intergubernamentales orientada a desarrollar ideas constructivas sobre la reforma. | UN | ومما يشجعنا العمل الذي تقوم به شتى الهيئات الحكومية الدولية من أجل وضع أفكار بناءة لﻹصلاح. |
nos alienta que se haya logrado un importante progreso en esta esfera. | UN | ونشعر بالتشجيع لما تم إحرازه من التقدم الكبير في هــذا المجال. |
Todas las pruebas indican que este proceso está en curso y nos alienta el grado de progreso alcanzado hasta ahora. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن. |
nos alienta comprobar que en Mozambique continúa la cesación del fuego, y que el proceso parece avanzar. | UN | وفي موزامبيق، نشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن وقف اطلاق النار مستمر وأن العملية تتحرك إلى اﻷمام. |
nos alienta el hecho de que sólo persistan algunas cuestiones polémicas, como la cuestión de superposición de solicitudes y la disposición antimonopolio. | UN | وتشجعنا حقيقة أنه ليس متبقيا سوى قلة من المسائل الخلافية، بما فيها مسألة المطالب المتداخلة والحكم المتعلق بمناهضة الاحتكار. |
nos alienta especialmente la atención cada vez mayor que están prestando el Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas en general a las cuestiones humanitarias. | UN | وقد تشجعنا على وجه الخصوص بالاهتمام المتزايد الـــذي يوليه مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة للمسائل اﻹنسانية. |
nos alienta especialmente que la Convención sobre los Derechos del Niño se haya convertido en el tratado de derechos humanos más universal. | UN | ومن البوادر المشجعة للغاية أن اتفاقية حقوق الطفل أصبحت أكثر معاهدات حقوق الإنسان عالمية. |
nos alienta constatar en esta ocasión que el nuevo Presidente electo se ha comprometido a seguir ese mismo rumbo durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذه المناسبة نشعر بالارتياح إزاء تعهد الرئيس المنتخب بمواصلة السير على هدي خطاكم خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
nos alienta, por lo tanto, el hecho de que hasta ahora 16 países hayan decidido participar en él. | UN | وبالتالي إن مما يشجعنا أن تطوع حتى الآن 16 بلدا للمشاركة فيها. |
nos alienta el hecho de que el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio designado por el Secretario General para hacerse cargo de las cuestiones de paz y seguridad, comience a presentar recomendaciones concretas y prácticas para hacer que las Naciones Unidas respondan mejor a las realidades del mundo. | UN | ونستمد التشجيع من حقيقة أن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي عينه الأمين العام للنظر في قضايا السلم والأمن، سيمضي قدما بتقديم توصيات ملموسة وعملية لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة للحقائق العالمية. |
nos alienta ver que las Naciones Unidas están reafirmando su liderazgo en la lucha por resolver esos problemas. | UN | ومما يثلج صدرنا أن نشهد الأمم المتحدة وهي تؤكد زعامتها في مكافحة هذه المشاكل. |
nos alienta el éxito de las elecciones locales que se celebraron en marzo de este año. | UN | ولقد شجعتنا النتائج الناجحة التي أسفرت عنها الانتخابات التي جرت على مستوى الحكم المحلي في آذار/مارس من هذا العام. |
No obstante, nos alienta observar que la resolución contiene elementos útiles que pueden contemplar algunas de nuestras preocupaciones cuando se apliquen las medidas. | UN | ومع ذلك، من دواعي تشجيعنا أن نلاحظ أنه يحتوي على عناصر مفيدة يمكن أن تغطي بعض شواغلنا عندما تنفذ التدابير. |
nos alienta la disposición de la comunidad internacional en cuanto a firmar los recientes Protocolos Facultativos a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ونرى من المشجع إقبال المجتمع الدولي على التوقيع على البروتوكولين الاختياريين اللذين صدرا مؤخرا لاتفاقية حقوق الطفل. |
También nos alienta la decisión mostrada por los dirigentes de Kosovo de seguir aplicando estas y otras normas. | UN | ونشعر بالارتياح أيضا حيال التصميم الذي أظهره قادة كوسوفو على مواصلة تنفيذ هذه المعاييـر وغيرها. |