Y, sin embargo, los Estados poseedores de armas nucleares nos dicen que el Tratado debe prolongarse de manera incondicional e indefinida. | UN | ومع ذلك تخبرنا الدول الحائزة أسلحة نووية أنه يجب أن تمدد المعاهدة دون شرط وإلى أجل غير مسمى. |
Existe una asombrosa variedad de maravillas, en disciplinas muy diversas, y todas nos dicen lo mismo: el éxito puede ser nuestro si estamos dispuestos a intentarlo. | TED | توجد مجموعة من العجائب هناك، عبر تخصصات متنوعة ، وكلها تخبرنا بنفس الشيء : أن النجاح حليفنا إذا قررنا فقط أن نحاول. |
Así que, de hecho, los científicos nos dicen que de ninguna manera | TED | لذا في الحقيقة، ما يخبرنا به العلماء هو، لا وسيلة. |
Sin embargo, nos dicen que la confiscación tuvo lugar hace diez años y si el afectado quiere reclamar tiene la posibilidad de impugnarla al cabo de diez años. | UN | لكنهم يخبروننا أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات وأنه إذا أراد الناس أن يعترضوا لديهم إمكانية الاعتراض بعد ١٠ سنوات. |
Pero deberias oir las cosas que nos dicen. Y como nos miran. | Open Subtitles | ولكن يجب عليك ان تستمع لماذا يقولون لنا الناس أحياناً |
Unas de las historias más difíciles que oímos son de mujeres. que, en estos lugares donde la violencia doméstica puede ser algo común, nos dicen que tienen que ocultarle a sus esposos que van a venir a la clínica. | TED | بعض من القصص الصعبة التي سمعناها هي من امرأة والتي، هي من هذه الأماكن التي يعتبر فيها العنف المنزلي أمراً شائعاً يخبرونا بأنه يجب أن نخفي هذا عن أزواجهم أي قدومهم إلى العيادة. |
Esos círculos en el tronco nos dicen exactamente cuán antiguos son estos arboles. | Open Subtitles | تلك الحلقات فى الجذع تخبرنا بالتحديد كم كان عمر تلك الاشجار |
Son señales que nos dicen... que todo lo que necesitamos es amor. | Open Subtitles | هذه إشارات .. تخبرنا أن كل ما نحتاجه هو الحب |
Son señales que nos dicen... que todo lo que necesitamos es amor. | Open Subtitles | هذه إشارات .. تخبرنا أن كل ما نحتاجه هو الحب |
Son señales que nos dicen... que todo lo que necesitamos es amor. | Open Subtitles | هذه إشارات .. تخبرنا أن كل ما نحتاجه هو الحب |
¿Y ahora nos dicen que nos lo tenemos que llevar a casa? | Open Subtitles | والان تخبرنا ان كل ما علينا هو اخذه للمنزل ؟ |
Si está tan firme con nosotros, ¿por qué no nos dicen lo que está haciendo? | Open Subtitles | إذا كان صحيحاً هو متواطد معنا لم لا يخبرنا ما الذي يفعله ؟ |
Las Escrituras nos dicen que una señal del regreso a la paz sería que los hombres y las mujeres de edad se sentaran nuevamente en la plaza de Jerusalén. | UN | وكتاب التوراه يخبرنا بأن من علامات العودة إلى السلام أن يجلس كبار السن من الرجال والنساء في ميدان القدس. |
Los profesores con los que trabajamos -- y todo es diferente para los profesores -- nos dicen qué hacer. | TED | المعلمين الذين نعمل معهم وكل شئ مختلف بالنسبة للمعلمين يخبروننا ماذا نفعل |
La razón por la que merece la atención es que los pacientes nos dicen sus efectos secundarios indirectamente a través de sus búsquedas. | TED | السبب وراء هذا الاهتمام هو أن المرضى كانوا يخبروننا بالآثار الجانبية مباشرة من خلال بحوثهم. |
Los científicos nos dicen que todavía podemos evitar las peores consecuencias del cambio climático, pero que ahora hay que adoptar medidas decisivas. | UN | العلماء يقولون لنا إنه لا يزال بإمكاننا تفادي التأثيرات الأسوأ لتغير المناخ، لكن يجب اتخاذ إجراء قوي الآن. |
Porque al aproximar la amenaza al centro de la ciudad nos dicen y nos mantienen desequilibrados al mismo tiempo. | Open Subtitles | ..لأنه بتضييق التهديد إلى وسط المدينة . فإنهم بذلك يخبرونا بالمكان وفي نفس الوقت يجعلوننا في ظلمة ، مسألة توازن |
Sin embargo, los mismos estudios nos dicen que hoy, como nunca, también campea la insatisfacción con el sistema democrático. | UN | لكن نفس الدراسات تقول لنا إن الاستياء من أنظمتنا الديمقراطية متفش أكثر من أي وقت مضى. |
Nuestros médicos nos dicen que siempre es mejor prevenir que curar. | UN | يقول لنا أطباؤنا إن الوقاية دائما خير وأسهل من العلاج. |
Una cosa que he aprendido es que, a veces, lo que nos dicen que nos harán más seguros y fuertes, en realidad no es cierto. | TED | والشيء الذي تعلمته هو، في بعض الأوقات، أن الأشياء التي قيل لنا أنها تبقينا أقوياء وآمنين لا تكون كذلك في الواقع. |
Vean si las fotos eliminadas nos dicen quién es. | Open Subtitles | أنظر لو بإمكان أياً من الصور المحذوفة أن تُخبرنا من هو. |
nos dicen que el conocimiento divino baja en forma masculina, sea el imán, el sacerdote, el rabino, el hombre divino. | TED | أخبرونا أن المعارف السماوية تنزلت من خلال الذكر، سواء كان إمام أم قس أم حاخام أم قديس. |
Siempre nos dicen que la privacidad es nuestra propia, única, responsabilidad individual. | TED | فدائماً يُقال لنا أن الخصوصية هي ملكيتنا الخاصة ومسئوليتنا الشخصية. |
Sin embargo, todos los estudios del crecimiento verde antes citados parecen brindar esas explicaciones. Así, pues, ¿qué es lo que nos dicen en realidad? | News-Commentary | ورغم هذا فإن دراسات النمو الأخضر المذكورة أعلاه تزودنا فيما يبدو بالتفسيرات اللازمة. ولكن بأي شيء تنبئنا حقا؟ |
En el hospital no nos dicen nada, en la policía tampoco. | Open Subtitles | زوجته يائسة تماماً. والمشفى وقسم الشرطة لن يخبرانا بأي شيء. |
Los teóricos de los sistemas nos dicen que la facilidad con la que se puede cambiar una representación está correlacionada con nuestro interés de mejorar el modelo. | TED | ويخبرنا أصحاب نظريات الأنظمة أن سهولة تغيير العرض التوضيحي ترتبط برغبتنا في تحسين النموذج. |
Bueno, de todos modos nos dicen todo acerca de lo que van a estar haciendo allí. | Open Subtitles | حسنا اخبرونا على كل حال ماذا ستفعلون هناك |