"nos dimos cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدركنا
        
    • ندرك
        
    • اكتشفنا
        
    • لاحظنا
        
    • وأدركنا
        
    • ندركه
        
    • إكتشفنا
        
    • نلاحظه
        
    • وأصبحنا قلقين
        
    • ما لاحظناه
        
    • ادركنا
        
    • برزت لنا
        
    • عندما بدأنا
        
    • استنتجنا
        
    De pronto nos dimos cuenta de que no habíamos traído nuestro oro. UN ثم أدركنا أننا لم نحمل معنا ما لدينا من ذهب.
    Con nuestro programa JusticeMakers, nos dimos cuenta que existe gente valiente y con ganas de ayudar, pero ¿cómo podemos apoyarlos? TED لدينا برنامج يسمى صانعوا العدالة، وقد أدركنا أن الناس شجعان ويريدون تطبيق العدالة، لكن كيف يمكننا دعمهم؟
    Sin duda, es muy difícil de explicar, pero meses después, nos dimos cuenta de que sentíamos que habíamos fracasado. TED وهذا بالطبع، شيئ صعب قوله، لكن بعد عدة أشهر، أدركنا أننا كنا نشعر بأنه فشل حقيقي.
    nos dimos cuenta ahora. Necesitamos tiempo para averiguar que es lo que falta. Open Subtitles نحن ندرك هذا الآن ونحتاج بعض الوقت فقط لنعرف ما هو
    nos dimos cuenta que podíamos ir a la roca generadora, que eran los esquistos carboníferos en las cuencas. TED اكتشفنا أنه بإمكاننا الذهاب إلى المصدر الصخري، والذي كان في الصخور الصفيحية الفحمية في الأحواض.
    nos dimos cuenta de que no estábamos haciendo lo correcto. Dos personas deben amarse. Open Subtitles لاحظنا اننا نفعل شىء خاطىء اعنى يجب على الاثنان ان يحبا بعضهما
    nos dimos cuenta de que tendríamos que hacer nosotros mismos el trabajo para encontrar las respuestas a esta enfermedad. TED ثم أدركنا أنه لابد أن نعمل تحت تلك الظروف بأنفسنا لنجد حلاً لأطفالنا و لآخرين مثلهم
    Tal y como lo pensábamos, nos dimos cuenta de que el éxito no solo está en las redes. Hay muchas otras dimensiones. TED حسنًا، كما فكرنا بشأن النجاح أدركنا أن ذلك النجاح ليس فقط حول الشبكات هناك الكثير من الأبعاد الأخرى لذلك
    Luego nos dimos cuenta de que esto sugiere que es un problema con la información o con el contenido. TED ولكن بعد ذلك أدركنا أن هذا النوع يشير إلى أن هذه مشكلة معلومات أو مشكلة محتوى.
    Cuando nos dimos cuenta de que estaba descontrolado por orden ejecutiva, tratamos de neutralizarlo. Open Subtitles ذات مرة أدركنا ذلك ففقدنا السيطرة الكاملة جربنا أن نحايده لكننا أخفقنا
    Tan pronto como nos dimos cuenta del ritmo de la infección, cerramos. Open Subtitles بمجرد أن أدركنا حجم انتشار العدوى قمنا بإغلاق المنطقة كلها
    Prendimos esa cosa y empezamos a agitarla hasta que nos dimos cuenta de que era un pedazo de lechuga vieja. Open Subtitles و نظرنا لها و أخذنا نلوح بها إلى أن أدركنا أنها أنها قطع قديمه من نبات الخس
    Eventualmente nos dimos cuenta que cazar animales no iba a saciarte, así que decidimos que podíamos enseñarte a matar otro tipo de animales. Open Subtitles في النهاية أدركنا أن صيد الحيوانات لن يرضي حاجاتك لذلك قررنا أنه عليك تعلم كبف تقتل أنواع أخرى من الحيوانات
    Cuando nos dimos cuenta de que habían tumbado The Pirate Bay buscamos una solución, porque siempre tenemos respaldos. Open Subtitles عندما أدركنا بأن موقع القراصنة تم إغلاقه نظرنا من حولنا لأنه لدينا نسخ إحتياطية دوما
    nos dimos cuenta de que si vamos a lidiar con lo de las rayas, teníamos que ir al origen. Open Subtitles أدركنا إذا كنا ستعمل على التعامل مع قضية مانتا، كان علينا أن نذهب إلى نقطة الصفر.
    Sí, nos dimos cuenta de que estábamos tratando de conseguir que aprendieras usando nuestros métodos. Open Subtitles نعم، لقد أدركنا أن كنا نحاول أن تحصل للتعرف على استخدام أساليب عملنا.
    Y discutimos tanto... que no nos dimos cuenta que ya no podíamos ver la costa. Open Subtitles وتجادلنا كثيرا حول الموضوع ولم ندرك اننا لن نستطيع رؤية اليابسة مرة اخرى
    - Este acuerdo que firmamos, no nos dimos cuenta que era una locura... y necesito saber cómo se salió esa familia. Open Subtitles العقد الذي وقعنا عليه , لم ندرك بأنه إنه جنوني و أريد أن أعرف كيف خرجت تلك العائلة
    A finales del verano, al derretirse más nieve glacial, hallamos más cuevas, y nos dimos cuenta de que estaban conectadas. TED في فترة لاحقة ذلك الصيف، مع ذوبان المزيد من الثلج عن الجليد وجدنا المزيد من الكهوف و اكتشفنا أنّها كلّها مرتبطة.
    Pronto nos dimos cuenta de que ir en contra de la premisa moral de la Iglesia tendría un impacto negativo para todas nuestras campañas en pro de relaciones sexuales más seguras. UN وأدركنا باكرا أن الوقوف في وجه الفرضية اﻷخلاقية للكنيسة سيؤدي إلى أثر سالب على حملاتنا من أجل ممارسة الجنس المأمون.
    De lo que no nos dimos cuenta es cuántas personas estaban preparadas a dejar los perjuicios. TED الشيء الذي لا ندركه هو كم عدد الناس الذين استعدوا وانتظروا لوضع التحيز جانبًا.
    Fue la primera vez que nos dimos cuenta de que pasaba algo peculiar. Open Subtitles كانت تلك هى المرة الاولى التى إكتشفنا انه يوجد شئ غريب
    Hace 30 años que lo llamamos así, y nunca nos dimos cuenta. Open Subtitles هو يَجْلسُ هناك لـ30 سنةِ ولم نلاحظه حتى.
    Entonces le presenté a los Detectives Lange y Vannatter, lo que había observado y, en la discusión de la situación, nos dimos cuenta de que era que el propio Sr. Simpson posiblemente también pudiera estar en peligro. Open Subtitles (ومن جعلتُ المحققان (فاناتر) و (لانغ يرون مالاحظته ومن ثم ناقشنا ذلك الموقف، (وأصبحنا قلقين من أن السيد(سيمبسون
    Y d elo que nos dimos cuenta fue que lo que necesitábamos era la información de lo que estaba pasando entre los marcadores. TED وكان ما لاحظناه هو كل ما نحتاجه ألا هو تلك المعلومات التي كانت بين العلامات.
    Después de pensar en esos dos problemas durante varios meses, nos dimos cuenta que había una manera TED عندما بدأنا في التفكير في هذا الموضوع , توقفنا عند هاتين المشكلتين. ثم ادركنا ان هناك طريقة
    nos dimos cuenta desde nuestra casa es su casa, usted debe entrar y salir cuando te plazca. Open Subtitles برزت لنا منذ بيتنا هو بيتك، يجب أن تأتي وتذهب كما يحلو لك.
    Durante este año que pasamos volando de un lado al otro nos dimos cuenta que nos enamoramos del lugar. TED عبر حول هذه السنة التي أمضيناها في الطيران ذهابا و قدما، استنتجنا أننا وقعنا في حب هذا المكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more