Es aquí donde papa nos enseñó a vivir como una familia, ¿no? | Open Subtitles | هنا علمنا والدي أن نعيش معنا ، اليس كذلك ؟ |
Especialmente desde que Loco Chris nos enseñó como llevarnos bien con los Latin Kings. | Open Subtitles | خاصة بعد كريس المجنون علمنا كيف نجعل الأمور لطيفة مع الملوك اللاتينية |
Veis, así, porque Jesús nos enseñó que cuando somos "Uno con el Salvador" | Open Subtitles | هذا صحيح لان يسوع المسيح علمنا عندما نكون في فريق المخلص |
El holocausto nos enseñó que basta con que las buenas personas no hagan nada para que el mal prospere. | UN | وقد علمتنا المحرقة أن كل ما يحتاجه الشر لكي يستفحل هو ألا يفعل الصالحون أي شيء. |
Nuestra experiencia con el desarrollo nos enseñó la importancia de aliviar la pobreza de los más desposeídos y de mantener la igualdad social junto con el crecimiento económico. | UN | علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي. |
Lo que esto nos enseñó es que para hacer un espacio público bueno de verdad, es necesario borrar las distinciones entre arquitectura, urbanismo, diseño de exteriores, de medios, etcétera. | TED | وقد علّمنا ذلك أمرا واحدا، وهو أن نخلق أماكن عامة جيدة بحق، علينا أن نزيل الفوارق بين العمارة والتمدن والمنظر الطبيعي والتصميم الوسائطي وهكذا دواليك. |
Chernobyl nos enseñó cuán importante es este aspecto de la seguridad. | UN | وقد علمنا حادث تشيرنوبل أهمية هذا الجانب من جوانب اﻷمن. |
Ello nos enseñó a todos una lección fundamental, la inacción puede ser a veces mucho más desastrosa que la acción. | UN | وهذا علمنا جميعا درسا أساسيا جدا، وهو أن القعود عن العمل يمكن أن يكون في معظم الأحيان أكثر خطورة من العمل. |
En nombre de la protección de la humanidad, jamás debemos olvidar esa lección que nos enseñó la historia. | UN | ومن أجل حماية الإنسانية، يجب ألا ننسى ذلك الدرس الذي علمنا التاريخ إياه. |
Vamos a divertirnos un montón haciéndolo, y esto nos enseñó la importancia de asumir riesgos y riesgos realmente inteligentes. | TED | سنحصل على الكثير من المتعة بالقيام به ، ولقد علمنا أهمية المجازفة ، المجازفة بذكاء |
El calamar nos enseñó sobre cómo se comunican nuestras neuronas; el cangrejo herradura, sobre cómo funcionan nuestros ojos. | TED | علمنا الحبار كيفية تواصل الخلايا العصبية لدينا، وعلمنا وسلطعون حدوة الحصان كيف تعمل عيوننا. |
Arquímedes fue un antiguo pensador griego, y nos enseñó que con un punto de apoyo y las palancas adecuadas, podemos mover el mundo. | TED | قد كان ارخميدس أحد المفكرين الاغريق القدامى علمنا أنه إن أتكلناعلى العتلات الصحيحة نستطيع تحريك العالم. |
El Sr. Ross también nos enseñó muchas otras cosas, incluido a Cesar Chavez y muchos otros voluntarios. | TED | حسنًا، علمنا السيد روس أيضًا عدة أشياء أخرى، بما في ذلك القيصر تشافيز والعديد من المتطوعين الآخرين. |
Este período doloroso de nuestra historia nos enseñó muchas lecciones. | UN | وقد علمتنا تلك الفترة اﻷليمة من تاريخنا دروسا عديدة. |
La segunda guerra mundial nos enseñó a todos el trágico precio de simplemente aceptar las cosas sin razón. | UN | وقد علمتنا الحرب العالمية الثانية جميعا، مأساوية ثمن الموافقة لمجرد الموافقة بحد ذاتها. |
El piloto que hicimos con nuestros 17 nos enseñó muchas lecciones. | TED | التجربة التي أجريناها مع الأشخاص ال 17 المختارين علمتنا العديد من الدروس. |
Oremos hermanos, como nos enseñó nuestro Señor Jesucristo. | Open Subtitles | دعونا نصلي الآن سوية كما علّمنا السيد المسيح |
nos enseñó a disparar. | Open Subtitles | كان يصطحبني مع ابنه إلى نادٍ للرماية كلّ سبت علّمنا كِلانا كيفية إطلاق النّار |
nos enseñó una habitación en el garaje donde dijo que se alojaba y... la verdad es que no le creí, por supuesto, pero ¿por qué montó ese teatro? | Open Subtitles | أرانا غرفة في المرآب حيث قال أنه يسكن, و... لم أصدقه بالطبع, لكن لِمَ كان يدعّي ذلك ؟ |
Nuestra existencia bajo la administración colonial británica nos enseñó mucho. | UN | فإن حياتنا تحت الإدارة البريطانية الاستعمارية علّمتنا الكثير جدا. |
nuestra maldad nos enseñó a empuñar armas; nuestras virtudes nos enseñarán esto otro. | Open Subtitles | دنيتنا علّمتْنا لإسْتِخْدام الأسلحةِ؛ مزايانا سَتُعلّمُنا هذه. |
Era fotógrafo, educador de calle, y siempre nos enseñó a obedecer las leyes con rigor. | TED | على كُلٍ .. لقد كان مصوراً و معلماً ولقد حرص دوماً على ان يعلمنا اطاعة القوانين بصرامة |
Seguimos las leyes del Creador que nos enseñó que cada vida es sagrada. Amamos a nuestros enemigos como nos amamos a nosotros mismos. | Open Subtitles | الذي يعلّمنا ان كلّ حياة مقدّسة نحبّ أعدائنا كما نحبّ أنفسنا |
De este modo, McQueen nos enseñó -—antes de quitarse la vida— que nuestro cuerpo es un lienzo que podemos pintar del modo que nos plazca. | TED | وبذلك قام (ماكوين)، قبل انتحاره، بتعليمنا أن أجسادنا هي لوحة، علينا أن نلونها كيفما نشاء. |
Él sabía, y nos enseñó que odiar y que amar. | Open Subtitles | كان يعلم، وعلّمنا ما نكره وما نحبّ |
Fue ella quien nos enseñó el código del abuelo Gengis, ¿cierto? | Open Subtitles | كانت هي التي تدرس لنا رمز الجد جنكيز، نعم؟ |
Pero aún así, él nos enseñó a amar. | Open Subtitles | ولكنه مع ذلك ارانا كيف نحب |
Él nos enseñó que todo es acerca de los puntos ciegos. | Open Subtitles | لقننا درسًا في أن الأمر برمته يعتمد على النقط العمياء |