La historia nos enseña que las culturas no desaparecen por sí solas. | UN | والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها. |
Por desgracia, la historia nos enseña que estas diferencias pueden engendrar la desconfianza, y que la desconfianza puede engendrar a su vez la hostilidad. | UN | ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة. |
La historia nos enseña que los desacuerdos pueden deteriorarse con el tiempo y dar lugar a conflictos insolubles. | UN | والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل. |
La experiencia nos enseña que la inacción puede tener un elevado costo. | UN | والتجربة تعلمنا أن التقاعس يمكن أن يكون باهظ التكلفة. |
La “hora de la Tierra“ nos enseña que abordar el calentamiento planetario es fácil. Sin embargo, al apagar las luces, lo único que conseguimos es que resulte más difícil ver. | News-Commentary | إن ساعة الأرض تعلمنا أن معالجة الانحباس الحراري العالمي أمر سهل. ومع ذلك فإن كل ما نفعله بإطفاء الأنوار هو أننا نجعل الرؤية أكثر صعوبة. |
La experiencia nos enseña que los programas deben regirse por las necesidades locales | UN | والخبرة المكتسبة تعلمنا أنه ينبغي أن تكون الاحتياجات المحلية هي التي تحرك البرامج |
Su observación en el sentido de que: " La historia nos enseña que los hombres se comportan sabiamente cuando han agotado todas las demás opciones " parece muy adecuada hoy. | UN | وتبدو ملاحظته أن " التاريخ يعلِّمنا أن الناس يتصرفون بحكمة بمجرد أن يستنفدوا كل البدائل الأخرى " ملاحظة ملائمة اليوم. |
Nuestra historia nos enseña que la buena gestión pública y el desarrollo humano son indisolubles. | UN | إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ. |
Comprendemos que es un proceso sumamente difícil, pero la historia del Muro de Berlín nos enseña que la paciencia nunca debe ser pasiva. | UN | ونفهم أنها عملية شاقة للغاية، ولكن تاريخ حائط برلين يعلمنا أن الصبر يجب ألا يكون سلبيا قط. |
La sociedad nos enseña que tener sentimientos y llorar está mal, y es malo. | Open Subtitles | * الذي يضيء داخل قلبي * المجتمع يعلمنا أن وجود المشاعر والبكاء |
Todavía hay mucho trabajo por hacer, la historia nos enseña que la guerra puede sonar más fuerte que la paz. | Open Subtitles | لا زال هناك الكثير من العمل لنقوم به، لأن التاريخ يعلمنا أن الحرب يمكن أن تبدو نداء ذا صوت أعلى للتحرك من نداء السلام. |
La biblia nos enseña que la lujuria es un pecado cuando se practica fuera del contexto matrimonial. | Open Subtitles | الكتاب المقدس يعلمنا أن الشهوة في قلبك هي خطيئة عندما تفعلها خارج سياق الزواج |
La historia nos enseña que no podemos simplemente desesperarnos. | Open Subtitles | ترى، التاريخ يعلمنا أن لا يمكننا فقط اليأس. |
Nuestro libro sagrado nos enseña que un verdadero musulmán es el que sigue el camino correcto. | Open Subtitles | كتابنا المقدّس يعلمنا أن المسلم الحقيقي هو الشخص الذي يتبع الطريق المستقيم |
La televisión nos enseña que se supone que el hombre duerma en el sofá. | Open Subtitles | التلفزيون يعلمنا أن الرجل من المفترض _ إلى النوم على الأريكة، و |
Él le responde, "Bueno, soy un físico y la mecánica cuántica nos enseña que es posible que la materia sobre este banco espontáneamente se convierta en una hermosa mujer que pueda aceptar mi oferta y se enamore de mí." | Open Subtitles | قال الرجل, حسناً , انا فيزيائي, و ميكانيكا الكم والكونتم تعلمنا أن الشئ الذي فوق الكرسي |
La misma camisa dos días en la semana... nos enseña que la palabra "esposa" significa "mentirosa"... esa foto suya junto a una mujer con un cartel post-it encima de su cabeza que dice, "disfrútalo mientras dure"... | Open Subtitles | تعلمنا أن كلمة زوجة تعني كاذبة صورتك مع تلك المرأة الملصق على رأسها ورقة صغيرة مع ملاحظة |
Se nos enseña que cada uno se concede para cubrir... una necesidad evolutiva del momento. | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن كل طاقة أعطت لنا لتملاء شيء في وقت ما |
La experiencia de Fukushima nos enseña que cuando se producen accidentes en una central nuclear, se destruyen tanto las vidas de las personas como sus medios de subsistencia, y se producen daños graves para el medio ambiente. | UN | وتجربة فوكوشيما تعلمنا أنه متى وقع حادث في محطة للقوى النووية، فإن حياة الأفراد، وكذلك سُبل معيشتهم، يلحقها الدمار، ويلحق بالبيئة ضرر جسيم. |
En efecto, la historia nos enseña que los mercados plantean graves riesgos, para la sociedad y para las propias empresas, cuando su alcance y poder rebasan con mucho las bases institucionales que les permiten funcionar adecuadamente y garantizar su sostenibilidad política. | UN | والواقع أن التاريخ يعلِّمنا أن الأسواق تشكل أكبر المخاطر - على المجتمع والأعمال التجارية ذاتها - حين يتجاوز نطاقها وقوتها بإفراط القواعد الأساسية المؤسسية التي تسمح لها بالعمل بيسر وتكفل استدامتها السياسية. |
La historia nos enseña que la causa de la humanidad es solo avanzar a través de la lucha. | Open Subtitles | التاريخ يخبرنا أن مستقبل البشرية تقدم فقط عبر الصراعات |