"nos enseña que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعلمنا أن
        
    • تعلمنا أن
        
    • تعلمنا أنه
        
    • يعلِّمنا أن
        
    • يخبرنا أن
        
    La historia nos enseña que las culturas no desaparecen por sí solas. UN والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها.
    Por desgracia, la historia nos enseña que estas diferencias pueden engendrar la desconfianza, y que la desconfianza puede engendrar a su vez la hostilidad. UN ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة.
    La historia nos enseña que los desacuerdos pueden deteriorarse con el tiempo y dar lugar a conflictos insolubles. UN والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل.
    La experiencia nos enseña que la inacción puede tener un elevado costo. UN والتجربة تعلمنا أن التقاعس يمكن أن يكون باهظ التكلفة.
    La “hora de la Tierra“ nos enseña que abordar el calentamiento planetario es fácil. Sin embargo, al apagar las luces, lo único que conseguimos es que resulte más difícil ver. News-Commentary إن ساعة الأرض تعلمنا أن معالجة الانحباس الحراري العالمي أمر سهل. ومع ذلك فإن كل ما نفعله بإطفاء الأنوار هو أننا نجعل الرؤية أكثر صعوبة.
    La experiencia nos enseña que los programas deben regirse por las necesidades locales UN والخبرة المكتسبة تعلمنا أنه ينبغي أن تكون الاحتياجات المحلية هي التي تحرك البرامج
    Su observación en el sentido de que: " La historia nos enseña que los hombres se comportan sabiamente cuando han agotado todas las demás opciones " parece muy adecuada hoy. UN وتبدو ملاحظته أن " التاريخ يعلِّمنا أن الناس يتصرفون بحكمة بمجرد أن يستنفدوا كل البدائل الأخرى " ملاحظة ملائمة اليوم.
    Nuestra historia nos enseña que la buena gestión pública y el desarrollo humano son indisolubles. UN إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ.
    Comprendemos que es un proceso sumamente difícil, pero la historia del Muro de Berlín nos enseña que la paciencia nunca debe ser pasiva. UN ونفهم أنها عملية شاقة للغاية، ولكن تاريخ حائط برلين يعلمنا أن الصبر يجب ألا يكون سلبيا قط.
    La sociedad nos enseña que tener sentimientos y llorar está mal, y es malo. Open Subtitles * الذي يضيء داخل قلبي * المجتمع يعلمنا أن وجود المشاعر والبكاء
    Todavía hay mucho trabajo por hacer, la historia nos enseña que la guerra puede sonar más fuerte que la paz. Open Subtitles لا زال هناك الكثير من العمل لنقوم به، لأن التاريخ يعلمنا أن الحرب يمكن أن تبدو نداء ذا صوت أعلى للتحرك من نداء السلام.
    La biblia nos enseña que la lujuria es un pecado cuando se practica fuera del contexto matrimonial. Open Subtitles الكتاب المقدس يعلمنا أن الشهوة في قلبك هي خطيئة عندما تفعلها خارج سياق الزواج
    La historia nos enseña que no podemos simplemente desesperarnos. Open Subtitles ترى، التاريخ يعلمنا أن لا يمكننا فقط اليأس.
    Nuestro libro sagrado nos enseña que un verdadero musulmán es el que sigue el camino correcto. Open Subtitles كتابنا المقدّس يعلمنا أن المسلم الحقيقي هو الشخص الذي يتبع الطريق المستقيم
    La televisión nos enseña que se supone que el hombre duerma en el sofá. Open Subtitles التلفزيون يعلمنا أن الرجل من المفترض _ إلى النوم على الأريكة، و
    Él le responde, "Bueno, soy un físico y la mecánica cuántica nos enseña que es posible que la materia sobre este banco espontáneamente se convierta en una hermosa mujer que pueda aceptar mi oferta y se enamore de mí." Open Subtitles قال الرجل, حسناً , انا فيزيائي, و ميكانيكا الكم والكونتم تعلمنا أن الشئ الذي فوق الكرسي
    La misma camisa dos días en la semana... nos enseña que la palabra "esposa" significa "mentirosa"... esa foto suya junto a una mujer con un cartel post-it encima de su cabeza que dice, "disfrútalo mientras dure"... Open Subtitles تعلمنا أن كلمة زوجة تعني كاذبة صورتك مع تلك المرأة الملصق على رأسها ورقة صغيرة مع ملاحظة
    Se nos enseña que cada uno se concede para cubrir... una necesidad evolutiva del momento. Open Subtitles لقد تعلمنا أن كل طاقة أعطت لنا لتملاء شيء في وقت ما
    La experiencia de Fukushima nos enseña que cuando se producen accidentes en una central nuclear, se destruyen tanto las vidas de las personas como sus medios de subsistencia, y se producen daños graves para el medio ambiente. UN وتجربة فوكوشيما تعلمنا أنه متى وقع حادث في محطة للقوى النووية، فإن حياة الأفراد، وكذلك سُبل معيشتهم، يلحقها الدمار، ويلحق بالبيئة ضرر جسيم.
    En efecto, la historia nos enseña que los mercados plantean graves riesgos, para la sociedad y para las propias empresas, cuando su alcance y poder rebasan con mucho las bases institucionales que les permiten funcionar adecuadamente y garantizar su sostenibilidad política. UN والواقع أن التاريخ يعلِّمنا أن الأسواق تشكل أكبر المخاطر - على المجتمع والأعمال التجارية ذاتها - حين يتجاوز نطاقها وقوتها بإفراط القواعد الأساسية المؤسسية التي تسمح لها بالعمل بيسر وتكفل استدامتها السياسية.
    La historia nos enseña que la causa de la humanidad es solo avanzar a través de la lucha. Open Subtitles التاريخ يخبرنا أن مستقبل البشرية تقدم فقط عبر الصراعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more