"nos esperan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنتظرنا
        
    • ينتظرنا
        
    • تواجهنا
        
    • ينتظروننا
        
    • بانتظارنا
        
    • ينتظرونا
        
    • انتظارنا
        
    • يتوقعون منا
        
    • يتوقّعون قدومنا
        
    • وتنتظرنا
        
    nos esperan muchos desafíos que continuarán en nuestro camino incluso cuando la paz mundial se convierta en realidad. UN هناك تحديات عديدة تنتظرنا وسوف تستمر هذه التحديات حتى عندما يصبح السلام الشامل واقعا ملموسا.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas nos brinda una oportunidad histórica para aprender las lecciones de las experiencias del pasado y prepararnos para los desafíos que nos esperan. UN إن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة توفر فرصة تاريخية لتعلم الدروس من تجارب الماضي وتهيئة أنفسنا للتحديات التي تنتظرنا.
    Estoy deseoso de trabajar estrechamente con todos los miembros y observadores de la Conferencia para hacer frente a los desafíos que nos esperan. UN وإني أتطلع للعمل بصورة وثيقة مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح والمراقبين فيه من أجل مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    A tenor de los cambios que nos esperan, también es un referente esencial para nuestras acciones. UN وعلى ضوء ما ينتظرنا من تحديات، يشكل الإعلان أيضا نبراسا أساسيا نستنير به في ما نتخذه من إجراءات.
    Un plazo de cinco años para lograr resultados con respecto a los enormes retos que nos esperan no parece muy largo. UN ومهلة خمس سنوات لتحقيق نتائج إزاء التحديات الهائلة التي تواجهنا قد لا تبدو طويلة.
    - No. Nuestros hijos y esposas nos esperan en la municipalidad. Open Subtitles نحن عندنا اطفال وزوجات ينتظروننا في دار البلديه
    Pronto nos iremos, y... veremos qué aventuras nos esperan. Open Subtitles قريبا جميعنا سنرحل ونرى المغامرات التي بانتظارنا
    Ahora es necesario no sólo trabajar intensamente sino tener más clara la índole de las tareas que nos esperan. UN والمطلوب اﻵن ليس مجرد العمل الشاق. إذ ينبغي أن يكون هناك وضوح جديد في طبيعة المهام التي تنتظرنا.
    Sin embargo, nos esperan muchos problemas. UN إلا أن هناك الكثير من التحديات التي تنتظرنا.
    Hemos de combatir la xenofobia y estar preparados para los formidables desafíos de protección que nos esperan. UN علينا إذن أن نكافح كراهية الأجانب وأن نستعد لتحديات الحماية الهائلة التي تنتظرنا.
    Con esta visión estamos mirando los enormes e importantes desafíos que nos esperan. UN وبهذه الرؤية نتطلع إلى التحديات الهامة والمهام الجسام التي تنتظرنا.
    Hemos de combatir la xenofobia y estar preparados para los formidables desafíos de protección que nos esperan. UN علينا إذن أن نكافح كراهية الأجانب وأن نستعد لتحديات الحماية الهائلة التي تنتظرنا.
    Los retos que nos esperan no son ni menos que el año pasado ni menores en lo que concierne a su magnitud. UN والتحديات التي تنتظرنا لا تقل كماً عن تحديات العام الماضي، وهي أيضا لا تقل حجماً عنها.
    Pero lo que hemos logrado hasta la fecha debería darnos la confianza necesaria para afrontar las complejas dificultades que nos esperan. UN ولكن ينبغي أن تمنحنا إنجازاتنا حتى الآن الثقة حتى نتصدى للتحديات القوية التي تنتظرنا.
    Esta época en la situación mundial exigirá valentía y determinación al encarar los enormes desafíos que nos esperan. UN وهذا الوقت الحافل بالأحداث العالمية يتطلب منا الشجاعة والتصميم ونحن نواجه تحديات هائلة تنتظرنا.
    Sí, el centro de refugiados. nos esperan con galletas en el horno. Open Subtitles أجل، مركز اللاجئين، لديهم بسكويت في الفرن ينتظرنا
    Le aseguro, Señor Presidente, la cooperación y el apoyo inalterables de Tanzanía a usted y los otros miembros de la Mesa, en la realización de las importantes tareas que nos esperan. UN وأؤكد لكم سيدي الرئيس، تعاون تنزانيا الثابت معكم ومع سائر أعضاء هيئة المكتب ودعمها لكم في الوقت الذي نبدأ فيه العمل الهام الذي ينتظرنا.
    El informe también destaca los muchos desafíos que nos esperan. UN ويبرز التقرير أيضا العديد من التحديات الرئيسية التي تواجهنا.
    Estamos aquí reunidos una vez más para buscar e identificar juntos las soluciones de consenso idóneas para las tareas hercúleas que nos esperan. UN وها نحن نجتمع هنا مرة أخرى لالتماس وتحديد حلول توافقية مثالية للمهام العملاقة التي تواجهنا.
    Son las dos, nos esperan arriba. Open Subtitles الساعة الثانية اعتقد انهم ينتظروننا
    Nunca pierdan la esperanza, por el bien de nuestras familias, que nos esperan con todo su corazón, incluso en este mismo momento. Open Subtitles في هذه اللحظة، أفرادٌ من عائلاتنا بانتظارنا في جوسون. لذا أرجوكم، لا تفقدوا الأمل.
    Debemos partir, Pierre. nos esperan en Rouen al anochecer. Open Subtitles بيير ، يجب أن نذهب ينتظرونا فى روين عند المساء
    Sí, de todos modos ya nos ibamos, nuestras perras nos esperan. Open Subtitles أجل فقد كان علينا الرحيل أصلاً فعاهراتنا في انتظارنا
    En serio nos esperan que nos pongamos esto, ¿No? Open Subtitles هم لا يتوقعون منا جدياً أن نرتدي هذه، أليس كذلك؟
    Ellos no nos esperan. Open Subtitles إنّهم لا يتوقّعون قدومنا.
    nos esperan siempre nuevas oportunidades y desafíos imprevistos en nuestro camino hacia la paz, el progreso y la prosperidad. UN وتنتظرنا دائما الفرص الجديدة والتحديات غير المتوقعة على طول طريقنا نحو السلام والتقدم والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more