Creo que esto puede resumirse con palabras sencillas: nos hacen ser parte de unas Naciones Unidas verdaderamente unidas. | UN | وأعتقد أنه يمكن تلخيص كل ذلك ببساطة بالقول إنها تجعلنا جزءا من أمم متحدة حقا. |
También necesitan incrementar la reciprocidad, mediante la eliminación de las barreras que nos hacen autosuficientes. | TED | أنت أيضاً بحاجة إلى زيادة التبادلية، بإزالة مخففات الصدمات التي تجعلنا مكتفيين ذاتياً. |
Una razón para pasar tanto tiempo en estas aplicaciones que nos hacen infelices es la falta de señales de parada. | TED | أحد أسباب إمضائنا وقتا طويلا في هذه التطبيقات التي تجعلنا تعساء هو أنّها تسلب منا اشارات التوقف. |
nos hacen sentir como criaturas bien cuidadas. | Open Subtitles | يجعلوننا نشعر كأطفال تحت الرعاية الجيدة |
nos hacen preguntarnos sobre nuestros valores y nuestra responsabilidad con los demás. | TED | ان الصور تدفعنا لتدقيق معتقداتنا الاساسية و مسؤليتنا تجاه الآخرين |
Los adelantos tecnológicos rápidos y generalizados nos hacen cada vez más interdependientes, aunque también más vulnerables. | UN | إن التقدم التكنولوجي السريع والواسع الانتشار يجعلنا أكثر ترابطاً وأكثر تأثراً في آن واحد. |
Estas justificaciones nos hacen sentir mejor, pero a expensas de descartar lo que sabemos. | TED | لهذا التبريرات تجعلنا نشعر بشعورٍ أفضل، ولكن على حساب رفض ما نعرف. |
Y principalmente creo que se debe a esos muros que levantamos, que tenemos en nuestros corazones, que nos hacen indiferentes. | TED | وأشعر أنه وفي الغالب بسبب هذه الجُدر التي نقيمها، في قلوبنا، هي ما تجعلنا لا نهتم لأمرهم. |
Tiene una obsesión por esas vitaminas que nos hacen tomar cada mañana | Open Subtitles | إنه يحب تلك الأدوية .. إنها تجعلنا نرقص طوال الليل |
Las cosas que son menos importantes para sobrevivir son aquellas que nos hacen humanos. | Open Subtitles | الأشياء التي هي أقل أهمية لبقائنا هي الأشياء ذاتها التي تجعلنا بشرا |
Estaba pensado sobre funerales, y cuan a menudo nos hacen querer sexo. | Open Subtitles | كنت أفكر بشأن الجنائز وكيف أنها غالبا تجعلنا نرغب بالجنس |
Son todas las cosas que no podemos ver las que nos hacen quienes somos. | Open Subtitles | ومن كل الأشياء لا نستطيع أن نرى أن تجعلنا ما نحن عليه. |
Son precisamente esas cualidades que nos hacen especialmente adecuados para asesinar a esa bruja. | Open Subtitles | هذا هو بالضبط تلك الصفات التي تجعلنا ملاءمة فريد لقتل تلك الساحرة. |
Tras la solución positiva del conflicto de Mozambique, los acontecimientos recientes en Angola nos hacen abrigar grandes esperanzas de que se consiga una solución duradera de ese conflicto tan prolongado en ese país hermano. | UN | وعقب تحقيق حل إيجابي للصراع في موزامبيق، فإن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في أنغولا تجعلنا نتوقع توقعا كبيرا بإيجاد حل دائم للصراع الذي طال أمده في ذلك البلد الشقيق. |
Son precisamente las realidades y las perspectivas las que nos hacen ver con optimismo el futuro latinoamericano, fundado en la democracia, la paz y la integración. | UN | وهذه الحقيقة وهذه اﻵفاق التي نتصورها لها هي التي تجعلنا بالتحديد ننظر بتفاؤل إلى مستقبل ﻷمريكا اللاتينية قائم على الديمقراطية والسلام والتكامل. |
Este es uno de los debates que nos hacen sentir a todos incómodos y preocupados. | UN | هذه إحدى المناقشات التي تجعلنا جميعا غير مرتاحين وقلقين. |
nos hacen alegrarnos por los desvalidos, priorizan al equipo por encima del individuo, y a veces al individuo sobre el equipo. | Open Subtitles | إنهم يجعلوننا نهتف للمستضعفين نحتفل بالفرق على أفراد وأحياناً أفراد على الفرق |
Pero hay que reconocer que las medidas unilaterales de Israel nos hacen retroceder porque pertenecen a un pasado que hubiéramos deseado que estuviera superado. | UN | لكننا مضطرون ﻷن نلاحظ أن تدابير إسرائيل الانفرادية تدفعنا إلى الوراء ﻷنها تعود إلى الماضي الذي تمنينا جدا تجاوزه. |
Y, ya saben, cuando piensan acerca de esto, cuatro letras, o la representación de cuatro cosas, nos hacen funcionar. | TED | بإمكانك الآن ان تفكر فيها ٤ أحرف ، او أوصاف لأربعة أشياء هي ما يجعلنا أحياء؟! |
No, nos hacen poderosos. Estábamos exiliados antes, pero ahora dirigimos la ciudad. | Open Subtitles | كلّا، بل يجعلونا أقوياء، كنّا منفيين قبلًا، والآن نحكم المدينة. |
Estas operaciones de provocación nos hacen pensar que, pese a los primeros pasos que se han dado en el diálogo de Baku-Stepanakert, Azerbaiyán continúa su política encaminada a imponer una solución militar al conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | إن هذه العمليات الاستفزازية تدعونا للاعتقاد أنه، على الرغم من اتخاذ الخطوات اﻷولى في الحوار بين باكو واستباناكيرت، مازالت أذربيجان تتبع سياستها المتمثلة في فرض حل عسكري للنزاع في ناغورني كاراباخ. |
nos hacen adictos, y luego se esconden. | Open Subtitles | يوقعوننا في الورطة ثم يهربون ويختبئون |
Otros investigadores nos hacen saber que el rito de la circuncisión era practicado por las etnias paganas de las zonas tropicales de África y Filipinas, por ciertas etnias de la Alta Amazonía y, en Australia, por las mujeres arunta. | UN | ويخبرنا باحثون آخرون أن طقوس الختان كانت ممارسة لدى القبائل الوثنية في المناطق الاستوائية في أفريقيا والفلبين، وبعض قبائل أعالي الأمازون، ومن جانب نساء الأرونتا في استراليا. |
Eso es lo que ellos nos hacen. | Open Subtitles | وهذا هو ما يفعلونه لنا. |
Que congelación no nos hacen ningún favor, | Open Subtitles | هذا التجميد لم يقدم لنا خدمة |
♪ Todas las cosas que nos hacen ♪ | Open Subtitles | ♪ جَمِيعَ الاَشْيَاءِ التِي تَجْعَلُنَا ♪ |
Hay algunas cosas que nos hacen pensar... | Open Subtitles | لقد كان هناك حادثين مثل هذا قام والدك العجوز بمنعِها. |
"Si nos hacen cosquillas, ¿no reímos? | Open Subtitles | ألا نضحك , ان قمتم بدغدغتنا ؟ |
No, señoría, pero todos los hechos... nos hacen pensar que no hay ninguna duda de que... | Open Subtitles | لا , حضرة القاضى , ولكن تكرار هذه الأحداث قادنا لأن نثق أنه ليس هناك شك |
Además, nos hacen muy bien. | Open Subtitles | كما أنها مفيدةٌ للصحة |