"nos han ayudado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساعدونا
        
    • ساعدتنا
        
    • ساعدنا
        
    • وساعدتنا
        
    • ساعدوا
        
    Doy las gracias asimismo al Servicio de Conferencias y por supuesto a los intérpretes que nos han ayudado a comprendernos mejor. UN وأود أيضاً أن أشكر إدارة خدمات المؤتمرات وبالطبع المترجمين الفوريين الذين ساعدونا على فهم بعضنا لبعض بشكل أفضل.
    Damos las gracias a todos los benefactores y a todos aquellos que nos han ayudado a soportar todos estos sufrimientos. UN ونشكر جميع الخيرين وغيرهم ممن ساعدونا على احتمال جميع هذه اﻵلام.
    Todos ellos nos han ayudado en distintas formas desempeñando sus tareas profesionalmente y con dedicación. UN لقد ساعدونا جميعا بطرقهم المختلفة بالقيام بمهامهم بشكل مهني وبتفان.
    Hemos participado y firmado muchas convenciones que nos han ayudado a diseñar nuestras políticas. UN وشاركنا ووقعنا على العديد من الاتفاقيات التي ساعدتنا في تشكيل سياساتنا الخاصة.
    Damos las gracias a todos los países y a todas las organizaciones internacionales que nos han ayudado a superar sus consecuencias. UN ونحن ندين بالامتنان لجميع البلدان وجميع المنظمات الدولية التي ساعدتنا على تذليل عواقب تلك الكارثة.
    Los avances en la ciencia y la tecnología nos han ayudado a superar enfermedades mortíferas, extender y mejorar la vida y perfeccionar la condición humana. UN وقد ساعدنا التقدم في العلم والتكنولوجيا على التغلب على أمراض فتاكة، وتمديد حياة الإنسان وتعزيزها، وتحسين حالة البشر.
    Una vez más, quisiera expresar mi gratitud por la excelente labor realizada por los Presidentes de los grupos de trabajo y todas las demás delegaciones que han facilitado nuestra labor y nos han ayudado a alcanzar el consenso, y también quisiera destacar dicha labor. UN ومرة أخرى، أود أن أعرب عن امتناني وأن أسلط الضوء على العمل الممتاز الذي قام به رؤساء الأفرقة العاملة وجميع الوفود الأخرى التي يسرت عملنا وساعدتنا على طريق التوصل إلى توافق في الآراء.
    También doy las gracias a los miembros, a los consultores y al personal de la Comisión de Desarme que nos han ayudado en las deliberaciones. UN كما أشكر جميع الأعضاء والمستشارين وموظفي هيئة نزع السلاح الذين ساعدوا في إجراء المداولات.
    En nombre de mi Gobierno doy las gracias a todos los que nos han ayudado en el esfuerzo de rescate. UN وبالنيابة عن حكومتي، أشكر جميــع الذيـــن ساعدونا في جهـــود اﻹنقاذ.
    Hemos trabajado arduamente, es verdad, y hemos contado con grandes amigos en todo momento que nos han ayudado a salir adelante. UN وعملنا بجد، هذا صحيح، وكان لدينا طوال هذه الفترة أصدقاء طيبون جدا ساعدونا على الفوز.
    El Gobierno y el pueblo de Sri Lanka agradecen nuevamente a todos aquellos que nos han ayudado y siguen ayudándonos en nuestro programa de recuperación. UN وحكومة سري لانكا وشعبها يشكران مرة أخرى جميع الذين ساعدونا ولا يزالون يساعدوننا في برنامجنا للإنعاش.
    Quisiera expresar nuestro profundo agradecimiento a cuantos nos han ayudado a progresar, como lo hemos hecho, durante el último decenio. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا العميق لجميع من ساعدونا على إحراز التقدم الذي حققناه خلال العقد الماضي.
    Damos las gracias a todos los colegas y asociados que nos han ayudado a modificar el texto para que, al final, la mayoría de las delegaciones puedan aceptarlo y tal vez se pueda aprobar. UN ونحن نشكر جميع زملائنا وشركائنا الذين ساعدونا على تعديل النص حتى أصبح مقبولا لمعظم الوفود، ويمكننا اعتماده بالفعل.
    Damos las gracias a los donantes que nos han ayudado a ejecutar la primera fase del proyecto. UN ونشكر المانحين الذين ساعدونا على تنفيذ المرحلة الأولى من المشروع.
    Deseamos dar las gracias a todas las delegaciones que han manifestado su comprensión y que nos han ayudado en nuestra empresa. UN ونود أن نشكر جميع الوفود التي أعربت عن تفهمها والتي ساعدتنا في السعي لتلبية شواغلنا.
    Hace varios días que se vienen desarrollando fructíferas deliberaciones que, puedo decir, nos han ayudado a profundizar nuestros conocimientos sobre las cuestiones vinculadas con este tema. UN وقد أُجريت مناقشات مثمرة في الأيام العديدة الماضية، وبوسعي القول إنها ساعدتنا على زيادة فهمنا للمسائل ذات الصلة.
    Como ya he dicho, los Presidentes del P-6 nos han ayudado a elaborar este informe y lo han respaldado tras su finalización. UN وكما ذكرتُ، فقد ساعدتنا مجموعة الرؤساء الستة في عملنا لإعداد التقرير ودعمته بعد الانتهاء منه.
    Todos esos esfuerzos nos han ayudado hasta ahora a contener el VIH/SIDA en Bangladesh, pero no nos podemos dormir en los laureles. UN وقد ساعدتنا جميع تلك الجهود حتى الآن على احتواء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بنغلاديش، ولكننا لا نستطيع التراخي.
    Nuestras necesidades son tanto inmediatas como urgentes y estamos agradecidos con los países amigos y las organizaciones internacionales que nos han ayudado en nuestros esfuerzos. UN إن احتياجاتنا فورية وعاجلة، ونحن ممتنون للدول الصديقة والمنظمات الدولية التي ساعدتنا في جهودنا.
    Deseamos dejar constancia de nuestro agradecimiento a todos aquellos que nos han ayudado a lograr este avance tan importante. UN ونحن نود أن نشكر كل من ساعدنا على بلوغ هذه الخطوة المتقدمة الشديدة اﻷهمية.
    Estamos convencidos de que estos debates han generado valiosas contribuciones de los Estados miembros, nos han ayudado a identificar y comprender mejor los diferentes elementos previstos con arreglo a cada cuestión, y que contribuirán generosamente a nuestras futuras negociaciones. UN وتحدونا القناعة بأن هذه المناقشات ولّدت إسهامات ثمينة من الدول الأعضاء، وساعدتنا على تحديد العناصر المختلفة المتوخاة في إطار كل مسألة وفهم تلك العناصر فهماً أفضل، وستسهم إلى حد كبير في المفاوضات المقبلة.
    También quiero expresar mi sincero agradecimiento al Secretario de la Comisión, el Sr. Timur Alasaniya; a los Secretarios de los Grupos de Trabajo, así como al personal de la Comisión de Desarme que nos han ayudado durante las deliberaciones. UN كما أود أن أشكر أمين الهيئة، السيد تيمور ألاسانيَّة، وأميني الفريقين العاملين، إلى جانب أعضاء فريق موظفي هيئة نزع السلاح الذين ساعدوا في إجراء المداولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more