"nos ofrece" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتيح لنا
        
    • تتيح لنا
        
    • توفر لنا
        
    • يوفر لنا
        
    • ويتيح لنا
        
    • يقدم لنا
        
    • وتتيح لنا
        
    • وتوفر لنا
        
    • يعطينا
        
    • يمنحنا
        
    • عرض علينا
        
    • تعطينا
        
    • ويوفر لنا
        
    • يعرض علينا
        
    • ﻻ يترك لنا
        
    A juicio del Canadá, este tema del programa nos ofrece precisamente la oportunidad de hacerlo. UN وترى كندا أن بند جدول اﻷعمال هذا يتيح لنا فرصة للقيام بذلك بالضبط.
    El fin de la división de Europa nos ofrece la oportunidad histórica de consolidar la paz y la estabilidad en este continente. UN إن نهاية تقسيم أوروبا يتيح لنا فرصة تاريخية لتأكيد السلم والاستقرار في هذه القارة.
    Por lo tanto, este periodo de sesiones nos ofrece una excelente oportunidad para renovar nuestros compromisos ya que efectivamente queda mucho por hacer. UN ولذلك تتيح لنا هذه الدورة فرصـــة حقيقية لتجديد التزامنا، حيث لا شك في أنه ما زال أمامنا الكثير مما يلزم عمله.
    El TNP nos ofrece a nosotros en Africa y a la comunidad internacional mayor seguridad que la que nos ofrecían las armas nucleares que hemos destruido. UN فمعاهدة عدم الانتشار النووي توفر لنا في أفريقيا وتوفر للمجتمع الدولي أمنا أكبر من اﻷسلحة النووية التي قمنا بتدميرها.
    El Consenso de Monterrey nos ofrece un marco práctico para lograr un desarrollo efectivo y cumplir el ambicioso programa de la Declaración del Milenio. UN إن توافق مونتيري يوفر لنا إطارا عمليا للسعي إلى تفعيل التنمية وتنفيذ بنود جدول الأعمال الطموح المبين في إعلان الألفية.
    El presente proyecto de resolución nos ofrece una oportunidad única para actuar. UN ويتيح لنا مشروع القرار المطروح فرصة فريدة للعمل.
    nos ofrece una oportunidad excelente de continuar el diálogo sobre el proceso de reforma, iniciado cuando el Sr. Kofi Annan asumió su cargo de Secretario General. UN وهذا يتيح لنا جميعا فرصة ممتازة لمواصلة الحوار المتعلق بعملية اﻹصلاح التي بدأت أول ما تسلﱠم السيد كوفي عنان مهامه كأمين عام.
    El amanecer del nuevo milenio nos ofrece una oportunidad única para reflexionar sobre los éxitos y los fracasos de las Naciones Unidas desde su creación. UN إن فجر الألفية الجديدة يتيح لنا فرصة فريدة لنفكر في نجاحات وإضافات الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    nos ofrece la oportunidad de hacer una aportación concertada al proceso. UN فهو يتيح لنا فرصة للمساهمة في العملية مساهمة قائمة على التشاور.
    También nos ofrece la oportunidad de reafirmar la función primordial de las Naciones Unidas en el mundo y de buscar los medios adecuados para fortalecerlas aún más. UN وهو أيضا فرصة تتيح لنا أن نعيد تأكيد الدور الأسمى الذي تؤديه الأمم المتحدة في العالم، وأن نجد سبلا ملائمة لزيادة تعزيز المنظمة.
    El Japón opina que este debate temático nos ofrece una oportunidad importante de mantener un intercambio franco de opiniones entre países. UN وتعتقد اليابان أن هذه المناقشة الموضوعية تتيح لنا فرصة هامة لتبادل الآراء الصريح بين البلدان.
    Creemos que el mecanismo innovador de la plataforma de los P-6 nos ofrece continuidad, coherencia, inclusión, certeza y transparencia. UN ونعتقد أن آلية الرؤساء الستة المبتكرة تتيح لنا الاستمرارية والاتساق وإشراك الجميع والدقة والشفافية.
    Este período extraordinario de sesiones nos ofrece la oportunidad de evaluar dónde hemos estado y hacia donde nos encaminamos. UN وهذه الدورة الاستثنائية توفر لنا فرصة لتقييم أين كنا وإلى أين نتجه.
    Pensamos que este quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General nos ofrece una buena oportunidad para esa reflexión. UN وأعتقد أن الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة توفر لنا فرصة مناسبة لهذا التفكير.
    A finales del siglo XX la evolución de los acontecimientos en el mundo nos ofrece un nuevo tipo de asociación universal basada en unas Naciones Unidas renovadas. UN وفــي نهاية القرن العشرين يوفر لنا تطور اﻷحداث العالمية شراكة عالمية جديدة تقوم علـى أمــم متحـدة متجددة.
    El informe del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia de las actividades operacionales de las Naciones Unidas nos ofrece una oportunidad importante para hacerlo. UN ويتيح لنا تقرير الفريق الرفيع المستوى عن اتساق الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على نطاق المنظومة فرصة هامة للقيام بذلك.
    También nos ofrece nuevas ideas para llevar a la práctica esas actividades en el futuro. UN وهو يقدم لنا أيضا عدة أفكار عن كيفية القيام بهذه الأنشطة في المستقبل.
    La ocasión del décimo aniversario del accidente nos ofrece una oportunidad especial de expresar un compromiso renovado de ayudar a aquéllos que solicitan nuestra asistencia. UN وتتيح لنا الذكرى العاشرة لهذه الحادثة فرصة فريدة لتجديد الالتزام بمساعدة الجهات التي تطلب منا ذلك.
    El tercer milenio nos ofrece la oportunidad de romper los grillos del pasado y crear nuevos comienzos. UN وتوفر لنا الألفية الثالثة الفرصة للتخلص من قيود الماضي وخلق بدايات جديدة.
    Y, de verdad, espero que podré enseñarles muy pronto, que el cerebro humano nos ofrece las herramientas para autocurarse. TED وآملُ حقاً أن أتمكن من إعلان ذلك لكم قريباً أن الدماغ البشري يعطينا الأدوات لإصلاح نفسه.
    Esta Cumbre nos ofrece una ocasión histórica para sentar las bases de un mundo nuevo. UN ومؤتمر القمة هذا يمنحنا فرصة تاريخية لتحديد المعالم لعالم جديد.
    Lo que se nos ofrece es una semana y, después de cierto tiempo, otra semana adicional, algo que los miembros de la Comisión han señalado claramente que consideran inaceptable. UN إن ما عرض علينا هو أسبوع واحد، وبعد وقت محدد، أسبوع آخر. وأوضح أعضاء الهيئة بجلاء أن هذا العرض غير مقبول.
    Desde entonces puede evaluarse el camino recorrido, ya que Sudáfrica nos ofrece hoy un alentador rayo de esperanza. UN ومن السهل أن نرى مدى الشوط الذي قطعنــاه منذ ذلك الحين، ﻷن جنوب افريقيا اليوم تعطينا بصيص أمل يدعو الى التفاؤل.
    La conquista del espacio nos ofrece diariamente pruebas extraordinarias de lo que el hombre puede conseguir cuando tiene la voluntad de cooperar. UN ويوفر لنا غزو الفضاء الخارجي، كل يوم، دليلا خارقا على ما يمكن أن يفعله الناس عندما يتوفر لديهم إرادة التعاون.
    La Cruz nos ofrece una salida, la única salida, venir a la cruz con arrepentimiento significa cambiar la forma de vivir, apartarnos de nuestros pecados y quizá haya alguien afuera esta noche, alguien que desesperadamente... alguien que desesperadamente quiere conocer Open Subtitles يعرض علينا الصليب حلاً الحل الوحيد فعندما تأتي إلى الصليب عن طريق التوبة
    Por consiguiente, es trágico que nuestro programa de Mozambique sea uno de los más necesitados de fondos. No obstante, nada es más crítico que el déficit de financiación de 50 millones de dólares para la Operación de Emergencia en Burundi y Rwanda, lo cual nos ofrece muy poca flexibilidad para adaptarnos a la situación tanto si aumenta la repatriación como si se produce un éxodo. UN ولذلك فمن اﻷمور المآساوية أن برنامجنا في موزامبيق هو من بين البرامج التي تعرضت ﻷصعب مشاكل الافتقار الى السيولة النقدية وفضلا عن ذلك، فليس هناك ما هو أكثر أهمية من تمويل العجز البالغ ٠٥ مليون دولار أمريكي لعملية الطوارئ في رواندا وبوروندي، اﻷمر الذي لا يترك لنا مرونة كافية للتكيف للعودة المتزايدة إلى الوطن أو لعمليات النزوح المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more