Sin embargo, nos preocupa el ritmo lento de ejecución de los aspectos principales del plan, lo que ha agravado la situación humanitaria. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء بطء التنفيذ فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية للخطة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الموقف الإنساني. |
También nos preocupa el despliegue constante de miles de armas de ese tipo. | UN | كما أننا نشعر بالقلق إزاء استمرار نشر الآلاف من هذه الأسلحة. |
nos preocupa el progreso limitado que hemos logrado en materia de sostenibilidad medioambiental. | UN | ويساورنا القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرزناه في مجال استدامة البيئة. |
Al mismo tiempo, nos preocupa el hecho de que no todas las personas que cometieron actos de genocidio hace 10 años hayan sido llevadas ante la justicia. | UN | في الوقت نفسه يساورنا القلق إزاء أنه ليس جميع الأشخاص الذين ارتكبوا الإبادة الجماعية قبل عقد من الزمان قد تم تقديمهم إلى العدالة. |
nos preocupa el hecho de que pueda disminuir la voluntad política de ocuparse de las armas convencionales, de su transferencia y de su acumulación excesiva. | UN | ونشعر بالقلق إزاء احتمال تراجع اﻹرادة السياسية لتناول اﻷسلحة التقليدية، ونقلها واﻹفراط في تكديسها. |
También nos preocupa el informe del Comité sobre las actividades de asentamientos israelíes en los territorios ocupados y, en particular, en Al-Quds y sus alrededores. | UN | ويقلقنا أيضا تقرير اللجنة بشأن استمرار أنشطة الاستيطان الاسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، وخاصة في القدس وما حولها. |
Sin embargo, nos preocupa el estancamiento y la pobreza persistente de algunos países, especialmente en África. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء الركود واستمرار الفقر في بعض البلدان، لا سيما في افريقيا. |
Por ello nos preocupa el hostigamiento incesante, el secuestro y la matanza de personal de mantenimiento de la paz en distintos teatros de conflicto. | UN | ولهذا فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار التعرض لﻷفراد العاملين في عمليات حفظ السلام وخطفهم وقتلهم في مختلف ساحات الصراع. |
En Burundi nos preocupa el deterioro de la situación interna. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء تدهور الوضع الداخلي في بوروندي. |
Todavía nos preocupa el impacto medioambiental que esas explosiones han tenido, o pueden tener en el futuro. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء اﻷثر البيئي الذي ترتب أو قد يترتب على هذه التفجيرات في المستقبل. |
nos preocupa el empeoramiento de la situación mundial respecto del VIH, según la cual cada año resultan infectados 5 millones de adultos y niños, según se informa. | UN | ويساورنا القلق إزاء تدهور الحالة العالمية لوباء نقص المناعة البشرية حيث يتم الإبلاغ عن إصابة خمسة ملايين من البالغين والأطفال في كل عام. |
nos preocupa el bajo índice de ejecución del Programa de Acción en lo referente a la reducción de la pobreza. | UN | ويساورنا القلق إزاء تدني نسبة تنفيذ برنامج العمل، وخاصة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر. |
Como amigos del pueblo del Irán, nos preocupa el deterioro de la situación relativa a los derechos humanos y la violencia de las manifestaciones populares. | UN | وباعتبارنا أصدقاء لشعب إيران، يساورنا القلق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والقمع العنيف للاحتجاجات الشعبية. |
Y nos preocupa el daño estructural en esa planta. | Open Subtitles | ونشعر بالقلق إزاء الأضرار الهيكلية للطابق |
Por consiguiente, nos preocupa el hecho de que esa situación pueda constituir también una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويقلقنا بالتالي أن هذه الحالة قد تشكل خطراً على السلم واﻷمن العالميين كذلك. |
nos preocupa el seguimiento coordinado de los resultados de las principales conferencias internacionales auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | إننا نشعر بالقلق حيال المتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات الدولية الكبرى التي عقدت تحت إشراف الأمم المتحدة. |
nos preocupa el aumento rápido y generalizado de la producción ilícita y el uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, incluidos los estimulantes de tipo anfetamínico y otro tipo de drogas sintéticas, especialmente entre los niños y los jóvenes. | UN | وإننا نعرب عن قلقنا إزاء الازدياد السريع والواسع الانتشار في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع، بما في ذلك المنشطات الأمفيتامينية وغيرها من أنواع العقاقير الاصطناعية وكذلك في تعاطيها على نحو غير مشروع، وبخاصة في أوساط الأطفال والشباب. |
nos preocupa el agravamiento de la situación en el Medio Oriente, y sus consecuencias, por lo que consideramos que la comunidad internacional debe contribuir, a través de las Naciones Unidas, a encontrar una paz justa y duradera en dicha región. | UN | ونشعر بالقلق حيال تصعيد الوضع في الشرق الأوسط والعواقب المترتبة عليه، ولهذا نعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يساهم من خلال الأمم المتحدة في إيجاد سلام عادل ودائم في المنطقة. |
A la alcaldesa y a mí nos preocupa el componente local del negocio de Blossom. | Open Subtitles | كل ما نهتم به أنا و العمدة بشأن (عمل (بولسوم |
nos preocupa el hecho de que algunos países pobres muy endeudados están actualmente bajo los efectos de conflictos militares que impiden la reducción de la pobreza y retrasan el alivio de la deuda. | UN | على أنه يساورنا القلق لأن عددا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون باتت الآن متضررة من جراء صراعات عسكرية تحول دون خفض حدة الفقر وتؤخر تخفيف عبء الديون. |
nos preocupa el hecho de que en los próximos decenios el mundo deberá enfrentar graves problemas en relación con el agua. | UN | ونحن نشعر بالقلق من أن العقود القادمة ستفرض مشاكل مياه خطيرة على العالم. |
También nos preocupa el empeoramiento de la difícil situación de los civiles en la región de Hazarajat y en Bamian. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا، استفحال محنة المدنيين في منطقة هزاراجات وفي باميان. |
nos preocupa el hecho de que el programa del Decenio haya sido obstaculizado por la proliferación de trastornos políticos y étnicos en los últimos años, los cuales han absorbido valiosos recursos. | UN | ونشعر بالقلق ﻷن برنامج العقد أعاقه انتشار صراعات سياسية وعرقية في السنوات القليلة الماضية امتصت مــوارد قيمة. |
Felicitamos al personal humanitario por cumplir sus grandes responsabilidades bajo condiciones que con frecuencia son extremadamente difíciles, y nos preocupa el deterioro de la garantía de su seguridad y protección. | UN | ونشيد بالعاملين في المجال الإنساني لاضطلاعهم بمسؤولياتهم العملاقة في ظل ظروف صعبة في معظم الأحيان، ونحن قلقون إزاء التدهور في كفالة سلامتهم وأمنهم. |