"nos referimos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشير إلى
        
    • نتكلم عن
        
    • ونشير هنا إلى
        
    • فإننا نعني
        
    • نقصد
        
    • ونعني بذلك
        
    • ونحن نتحدث عن
        
    • ونحن نشير هنا إلى
        
    nos referimos a la relación entre la prohibición de los ensayos nucleares y el medio ambiente. UN إننا نشير إلى العلاقة بين حظر التجارب النووية والبيئة.
    Cuando nos referimos a los progresos realizados hasta ahora aludimos a todos los aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo ha llevado a cabo hasta la fecha. UN وعندما نشير إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، نقصد بذلك جميع جوانب العمل الذي أنجزه الفريق العامل حتى اليوم.
    nos referimos a la alta prioridad que concedemos al desarme nuclear. UN إننا نشير إلى اﻷولوية العالية التي نعلقها على نزع السلاح النووي.
    Así es como entiende mi delegación nuestra intención cuando nos referimos a la adopción de un enfoque progresista, concreto y orientado a los resultados en el proceso de desarme. UN هذا هو فهم بلادي لما نعنيه عندما نتكلم عن اعتماد نهج إزاء نزع السلاح يكون تطلعيا وملموسا وينحو الى تحقيق النتائج.
    nos referimos a la asistencia que recibimos del Gobierno de Cuba durante los duros años de nuestra lucha en pro de la libre determinación y la independencia nacional. UN ونشير هنا إلى المساعدة التي تلقيناها من حكومة كوبا أثناء السنوات الصعبة التي كافحنا فيها في سبيل تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    nos referimos a dicho documento de trabajo para sostener lo siguiente: UN نشير إلى وثائق العمل المشار إليها لنؤكد ما يلي:
    El ámbito económico es el primero que tenemos presente cuando nos referimos a este nuevo concepto. UN والميدان الاقتصادي هو أول ما يتبادر إلى الذهن عندما نشير إلى هذا المفهوم الجديد.
    Por su naturaleza, en este Salón no nos hablamos los unos a los otros ni nos referimos a las declaraciones de los demás, lo cual evidencia el problema que tenemos. UN إن من طبيعة هذه القاعة ألا نتحدث بعضنا إلى بعض وألاّ نشير إلى بيانات بعضنا البعض، وهذا يوضح مشكلتنا.
    Cuando afirmamos que Israel rechaza una paz justa y duradera, nos referimos a las políticas israelíes. UN عندما نقول إن إسرائيل هي التي ترفض السلام العادل والشامل، فنحن نشير إلى سياسات إسرائيل.
    También proponemos que se fusionen los párrafos 1 y 2 de la parte dispositiva a fin de que se entienda claramente que nos referimos a lo mismo en ambos párrafos. UN ونقترح أيضا دمج الفقرتين 1 و 2 من المنطوق حتى يُفهم بشكل واضح إننا نشير إلى ذات الشيء في كلتا الفقرتين.
    Al hablar de estas políticas y prácticas ilegales israelíes, nos referimos a las realidades sobre el terreno. UN إننا عندما نتحدث عن الممارسات والسياسات الإسرائيلية، فإننا نشير إلى حقيقة ما يحدث بالفعل على الأرض.
    En este sentido nos referimos a la real aplicación de políticas públicas integrales en lo profundo del territorio de los países. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى التطبيق الفعلي للسياسات العامة المتكاملة داخل إقليم هذه البلدان؛
    En los párrafos siguientes nos referimos a los ejes principales en torno a los cuales se articularán las tareas de la Conferencia, que permitirán determinar libremente el destino del Yemen y el futuro de los yemeníes. UN وفيما يلي نشير إلى أبرز المحاور التي سيتم التعاطي معها خلال المؤتمر والتي من شانها تقرير مصير اليمنيين ومستقبلهم.
    Cuando hablamos de la tragedia de Bosnia y Herzegovina nos referimos a una tragedia que tiene dos facetas, una de las cuales es humanitaria mientras que la otra es política. UN ونحن حينما نتكلم عن مأساة جمهورية البوسنة والهرسك إنما نتكلم عن مأساة ذات وجهين أحدهما إنساني واﻵخر سياسي.
    Aquí también nos referimos a la legitimidad gracias a la cual la persona humana tiene dignidad y merece respeto. UN ﻷننا هنا مرة أخرى نتكلم عن المشروعية التي تمنح الكيان اﻹنساني الكرامة وتجعله جديرا بالاحترام.
    nos referimos a una relación estrecha y mutuamente condicionada entre el desarrollo, la democracia y la paz. UN نحن هنــــا نتكلم عن الصلة المتبادلــــة بين التنمية والديمقراطية والسلام.
    nos referimos a los decretos del Gobierno relativos a la eliminación de las restricciones para las organizaciones que trabajan en el campo humanitario. De hecho, hemos abierto totalmente la región de Darfur a todas las organizaciones y organismos, hasta un punto que es difícil imaginar en otros países. UN ونشير هنا إلى قرارات الحكومة الخاصة برفع القيود بالنسبة للمنظمات العاملة في الحقل الإنساني، بل إننا جعلنا إقليم دارفور مفتوحا تماما أمام جميع المنظمات والوكالات، وبدرجة قلما توجد في أي بلد آخر.
    nos referimos a la cobarde trata de mujeres; el comercio de criaturas humanas; la explotación sexual de niños, jóvenes, mujeres y niñas; la pedofilia; la pornografía; el acoso sexual y tantas otras enfermedades que deben combatirse eficazmente a escala planetaria. (...) Es necesario que el ser humano comprenda, definitivamente, que la libertad entraña responsabilidad, especialmente en lo que atañe al sexo " . UN ونشير هنا إلى الممارسات الخسيسة المتعلقة بالاتجار بالإناث؛ الاتجار بالبشر؛ والاستغلال الجنسي للأطفال والشباب والنساء والطفلة؛ والولع الجنسـي بالأطفال؛ والإباحية؛ والمضايقة الجنسية؛ وإلى أمراض كثيرة أخرى تحتاج إلى مكافحة فعالة على نطاق كوكبنا الأرضي. (...) ومن الضروري أن يفهم الإنسان، على وجه التأكيد، أن الحرية تعني المسؤولية، وبصفة رئيسية في مجال الجنس " .
    Sin embargo, cuando nosotros hablamos de ella, nos referimos a esto. Open Subtitles لكن عندما نتحدث عن الطاقة النووية فإننا نعني هذا
    Con ello nos referimos a la eliminación de las barreras de la Unión Europea, tanto internas como externas. UN ونعني بذلك إزالة كل العوائق الداخلية والخارجية للاتحاد الأوروبي.
    Cuando nos referimos a las cuestiones internacionales no podemos hacer caso omiso de una tendencia tan alarmante como el crecimiento del secesionismo. UN ولا يمكن أن نتجاهل، ونحن نتحدث عن القضايا الدولية، اتجاها باعثا على القلق هو تزايد الانفصالية.
    A este respecto, nos referimos a los tratados y los instrumentos pertinentes relativos a esos tipos de armas. UN ونحن نشير هنا إلى المعاهدات والصكوك ذات الصلة التي تتناول هذه الأنواع من الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more