"nosotros los pueblos de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • نحن شعوب الأمم المتحدة
        
    • شعوب اﻷمم المتحدة
        
    Suiza les dará su pleno apoyo en interés de la humanidad y en interés de nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Lo que no ha cambiado es el espíritu y la fuerza motivadora que nos congregó a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas. UN الشيء الذي لم يتغير هو تلك الروح والقوة الدافعة التي جمعت بيننا، نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Tal como está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, tenemos esta obligación y esta responsabilidad. UN وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية.
    Sólo cuando cumplamos esas responsabilidades, podremos dar sentido a la frase " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . UN ولن نستطيع إعطاء معنى لعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " إلا حينما نرقى إلى مستوى تلك المسؤوليات.
    En este período extraordinario de sesiones, nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, debemos fijarnos metas y objetivos significativos dirigidos a garantizar una mejor calidad de vida a los niños de todo el mundo. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، علينا نحن شعوب الأمم المتحدة أن نضع أهدافا ومرامـي فعالـة تؤدي إلى إيجاد نوعية أفضل لحياة الأطفال في كل مكان.
    Las primerísimas palabras de la Carta de las Naciones Unidas -- " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " -- son importantísimas. UN إن أول كلمات يبدأ بها الميثاق - " نحن شعوب الأمم المتحدة " لها مدلول ساحق.
    Debemos recuperar los ideales de " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " a fin de trabajar de consuno para resolver nuestros problemas comunes y sobrevivir. UN إننا نحتاج إلى استعادة مبادئ " نحن شعوب الأمم المتحدة " بهدف العمل معاً لحل مشاكلنا المشتركة ولكي نبقى على قيد الحياة.
    Las Naciones Unidas sólo pueden ser lo que los Miembros decidan colectivamente que sean. " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " tenemos que elegir una opción. UN فالأمم المتحدة لا يمكن أن تكون إلا ما يود لها الأعضاء مجتمعين أن تكون. " نحن شعوب الأمم المتحدة " لا بد لنا أن نختار.
    Las Naciones Unidas son todos nosotros, " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " , como empieza la Carta. UN ذلك أن الأمم المتحدة هي نحن، " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، كما يقول الميثاق في أوله.
    " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas UN وينص الميثاق في ديباجته على أننا " نحن شعوب الأمم المتحدة " قد
    Hace 65 años dijimos " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " , y el Paraguay estuvo entre ellos. UN لقد قلنا قبل 65 عاما: " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، وكانت باراغواي من بين تلك الشعوب.
    Luchemos para convertirnos en lo que siempre quisimos ser: un órgano verdaderamente representativo de " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " , que actúe en defensa de su bienestar y del progreso de sus intereses por encima de todo. UN فلنسع جاهدين لنصبح ما كنا نعني دائما أن نكون - أي هيئة ذات صفة تمثيلية حقيقية لـ " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، عاملين على حماية رفاهها وتعزيز مصالحها فوق ما عداها.
    D. Llegar a " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " 110 - 123 26 UN دال - توعية " نحن شعوب الأمم المتحدة "
    D. Llegar a " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " UN دال- توعية " نحن شعوب الأمم المتحدة "
    " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida a infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles ... " UN " نحن شعوب الأمم المتحدة مصممون على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب التي عانينا منها مرتين خلال أعمارنا وعانت منها الإنسانية مرتين خلال حياتنا "
    No olvidemos que la Carta comienza con las palabras " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . UN وإن ننس لا ننس أن الميثاق يبدأ بكلمات " نحن شعوب الأمم المتحدة " .
    Taiwán reconoce plenamente el derecho de todos los pueblos del mundo a adherirse a las Naciones Unidas, como se consagra en el preámbulo de la propia Carta: " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . UN تسلم تايوان تسليما كاملا بحق جميع شعوب العالم في الانضمام إلى الأمم المتحدة من خلال التقيد بالمبدأ المنصوص عليه رسميا في ديباجة الميثاق نفسه: " نحن شعوب الأمم المتحدة " .
    Garanticemos que " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " podamos realmente vivir nuestras vidas " dentro de un concepto más amplio de la libertad " , como lo soñaron nuestros fundadores hace 60 años. UN لنضمن إمكانية تطبيق عبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " في حياتنا " في جو من الحرية أفسح " ، وكما توخى لها آباؤنا المؤسسون قبل 60 عاما.
    La Carta de nuestra Organización comienza con las palabras " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " , pero ¿acaso el documento que acabamos de aprobar realmente une a nuestros pueblos y naciones? UN إن ميثاق منظمتنا يفتتح بهذه العبارة: " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، لكن، هل الوثيقة التي اعتمدناها للتو تجمع بين دولنا وشعوبنا فعلاً؟ أخشى أن الرد على ذلك واضح لنا جميعاً.
    Taiwán reconoce plenamente el derecho de todos los pueblos del mundo a adherirse a las Naciones Unidas, como se consagra en el preámbulo de la propia Carta: " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " . UN تسلم تايوان تسليما كاملا بحق جميع شعوب العالم في الانضمام إلى الأمم المتحدة من خلال التقيد بالمبدأ المنصوص عليه رسميا في ديباجة الميثاق نفسه: " نحن شعوب الأمم المتحدة " .
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, no tenemos derecho a perder tal oportunidad. UN ونحن، شعوب اﻷمم المتحدة لا يحق لنا تفويت هذه الفرصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more