Sin duda, este fracaso ha contribuido en gran medida a despertar nuestra conciencia algo aletargada y a que nos situemos de cara a nosotros mismos. | UN | ولا شك في أن هذا العجز أسهم كثيرا في إيقاظ ضمائرنا التي مرضت إلى حد ما، وفي إجبارنا على مواجهة أنفسنا. |
Si somos honestos con nosotros mismos, esta es una guerra que corremos el riesgo de perder, pero que debemos ganar. | UN | فلو كنا أمناء مع أنفسنا لرأينا أن هذه معركة قد نخسرها، بينما لا بد لنا أن ننتصر. |
Hoy debemos volver la vista de nuevo hacia nuestra conciencia colectiva y preguntarnos a nosotros mismos si estamos haciendo lo suficiente. | UN | وعلينا اليوم أن نفتش في ضميرنا الجماعي من جديد، وأن نسائل أنفسنا عما إذا كنا نفعل ما يكفي. |
Nos dimos cuenta de que tendríamos que hacer nosotros mismos el trabajo para encontrar las respuestas a esta enfermedad. | TED | ثم أدركنا أنه لابد أن نعمل تحت تلك الظروف بأنفسنا لنجد حلاً لأطفالنا و لآخرين مثلهم |
Lo que deberíamos hacer es ir a esa maldita roca nosotros mismos. | Open Subtitles | ما ينبغي أن نقوم به .هو الذهاب إلى الصخرة بأنفسنا |
No tememos establecer normas verdaderamente rigurosas para nosotros mismos pues eso es lo que nuestros pueblos esperan de nosotros. | UN | ونحن لا نخشى من أن نضع لأنفسنا معايير مرتفعة بحق، لأن هذا ما تتوقعه مِنّا شعوبنا. |
No obstante, debemos cuidarnos de convencernos a nosotros mismos de que tales debates constituyen un reemplazante adecuado para una labor sustantiva. | UN | ولكن علينا أن نحترس كي لا نقنع أنفسنا بأن تلك المناقشات يمكن أن يستعاض بها عن العمل الموضوعي. |
Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. | UN | ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها. |
Señaló que, para que podamos cambiar el mundo, primero debemos cambiarnos a nosotros mismos. | UN | وأشار إلى أن علينا، بغية أن نغير العالم، أن نغير أنفسنا أولا. |
Por ello, mi delegación considera que debemos retarnos a nosotros mismos en este sentido. | UN | ولذلك، يرى وفدي أننا لا بد أن نتحدى أنفسنا في هذا المنعطف. |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
" Nos corresponde a todos proteger el medio ambiente, no sólo para nosotros mismos sino también para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل. |
La libertad financiera comienza cuando nos comprometemos a dar lo mejor de nosotros mismos, independientemente de las circunstancias. | UN | والحرية المالية تبدأ عندما نُصبح نحن أنفسنا على أفضل صورة لنا، بغض النظر عن الظروف. |
Podemos preguntarnos a nosotros mismos, ¿Qué es la justicia, es ciega la justicia, o es la ceguera de la justicia? | TED | قد نسأل أنفسنا ، ما هو العدل ، و هل العدل أعمى، أم العدل هو العمى نفسه؟ |
Por eso me interesa conocer cómo, como seres humanos, nos relacionamos con nosotros mismos, mutuamente y con el mundo que nos rodea. | TED | لذا أنا مهتمة بشكل خاص في كيفية نحن، كبشر، أن نتواصل مع أنفسنا, ومع بعضنا البعض والعالم من حولنا. |
Gracias. Le dije que si Underhay seguía vivo, éramos perfectamente capaces de descubrirle nosotros mismos. | Open Subtitles | فقلت له ,لو ان اندرهاى مازال حيًا, فسنكون قادرين على اثبات ذلك بأنفسنا |
Con suficientes suministros podemos atenderlos nosotros mismos. | Open Subtitles | بالمعدات اللازمة يمكننا رعاية انفسنا بأنفسنا |
Y por eso necesitamos atrapar a este maldito asesino de policías nosotros mismos... | Open Subtitles | ولذلك ، يجب علينا القبض على هذا الحثالة، وقاتل الشرطة بأنفسنا |
Tenemos que asaltar ese camarote nosotros mismos y matar al chico con los otros. | Open Subtitles | علينا غزو الحجرة بأنفسنا ونقتل الفتى مع الآخرين. كلا، أنه واحد منا. |
Muchos ni siquiera esperamos a que otros lo hagan estamos bien ocupados haciéndolo nosotros mismos. | TED | الكثيرون منا لا ينتظرون حتى الآخرين ليفعلوا ذلك فنحن منشغلون بفعل ذلك لأنفسنا. |
Lo teníamos todo para nosotros mismos, y teníamos el tiempo de nuestras vidas. | Open Subtitles | كَانَ عِنْدَنا هو كُلّ لأنفسنا ونحن كُنّا سَيكونُ عِنْدَنا وقتُ حياتِنا |
Algunos dicen que sólo saqueamos lo que otros han creado, que no creamos nada nosotros mismos. | Open Subtitles | البعض يقول اننا سلبنا ماابتكره الاخرون حيث اننا لم نبتكر شيء بانفسنا. |
Debemos recordar que nosotros somos la solución de nuestros problemas y que si hemos de ser los socios eficaces de otros debemos demostrar la voluntad de ayudarnos a nosotros mismos. | UN | وينبغي أن نتذكر أننا نحمل في ذواتنا الحل لمشاكلنا وأننا إذا أردنا أن نكون شركاء فعالين مع الآخرين فيجب أن نعبر عن استعدادنا لمساعدة أنفسنا. |
Es natural que discrepemos entre nosotros mismos, ya que cada país tiene sus propios intereses, exigencias y expectativas. | UN | وإنه لمن الطبيعي أن تكون في ما بيننا بعض الاختلافات، حيث أن لكل بلد مصالحه ومتطلباته وتجاربه الذاتية. |
Hubiéramos venido al tercer piso nosotros mismos. | Open Subtitles | كان بإمكاننا الوصول للطابق الثالث بمفردنا |
Es una perogrullada decir que los mecanismos de desarme deben adaptarse a los logros de los objetivos de política que nos hemos fijado nosotros mismos. | UN | وغني عن البيان أن آلية نزع السلاح ينبغي أن تكيف مع أهداف السياسة التي وضعناها ﻷنفسنا. |
Gina y yo podíamos hacer esto por nosotros mismos. | Open Subtitles | أنا و جينا لابد أن نقوم بانجاز هذا بنفسنا |
Derrotar nuestros miedos y fobias se trata de ayudarnos a nosotros mismos, y ninguna cantidad de terapia te ayudara a menos que quieras ayudarte. | Open Subtitles | نرمي خوفنا وهلعنا هو كل مايتعلق بمساعدة انفسنا وانه مجمل النصائح لن تساعدك الا اذا انت اردت ان تساعدي نفسكي |
Los desafíos que enfrentamos los hemos creado nosotros mismos. | UN | والتحديات الماثلة أمامنا هي من عمل أيدينا. |
Si hubiese sido idea nuestra, y no lo fue... Lo hubiésemos matado nosotros mismos. | Open Subtitles | لوكان لدينا فكرة عن هذا لكنا أخذناه لانفسنا ولم نأتى الى هنا |
Todos nos preguntamos a nosotros mismos estas preguntas... cuando teníamos, como, ocho. | Open Subtitles | جميعُنا نسأل أنفُسِنا تِلك الأسئلة عِندما نكون، حوالي، فى الثامنة. |
Pero todos nosotros debemos tener en claro una cosa. El retorno de la paz a la tierra tayik depende ante todo de nosotros mismos. | UN | بيد أن ثمة أمرا علينا جميعا أن نعيه بوضوح، وهو أن عودة السلم إلى اﻷرض الطاجيكية تتوقف بالدرجـة اﻷولـى علينا نحن. |