"nota de la afirmación del estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • علماً بتأكيد الدولة الطرف
        
    • علماً بادعاء الدولة الطرف
        
    • علماً بحجة الدولة الطرف
        
    • علما بادعاء الدولة الطرف
        
    • علما بتأكيد الدولة الطرف
        
    • علماً بملاحظة الدولة الطرف
        
    • علماً بدفوع الدولة الطرف
        
    • علماً بزعم الدولة الطرف
        
    • علماً بما أعلنته الدولة الطرف
        
    • علماً برسالة الدولة الطرف
        
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que se está redactando un anteproyecto de ley sobre migración. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أنه يجري إعداد مسودة مشروع قانون بشأن الهجرة.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que se está redactando un anteproyecto de ley sobre migración. UN وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أنه يجري إعداد مسودة مشروع قانون بشأن الهجرة.
    Tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación era inadmisible porque no se habían agotado los recursos internos. UN وأحاطت علماً بادعاء الدولة الطرف أن الرسالة غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que en Bangladesh se pueden obtener cuidados psiquiátricos, afirmación no refutada por el autor de la queja. UN كما تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية العقلية متوفرة في بنغلاديش، وهو ادعاء لم يدحضه صاحب الشكوى.
    6.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que aún existen circunstancias que están siendo investigadas para el esclarecimiento de los hechos. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن ثمة ظروفاً لا يزال التحقيق فيها جارياً حتى الآن من أجل استجلاء الوقائع.
    El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte según la cual el Sr. Guerra tiene todavía a su disposición recursos efectivos, así como de las argumentaciones en contra formuladas por la asesora letrada al respecto. UN ٦-٤ وأخذت اللجنة علما بادعاء الدولة الطرف أن ما زال هناك سبل متاحة وفعالة للانتصاف مفتوحة أمام السيد غيرا، وكذلك بالحجج المضادة التي قدمتها المحامية في هذا الصدد.
    La Comisión toma nota de la afirmación del Estado parte de que ningún estado de emergencia ha sido declarado en su territorio. UN 11- وتحيط اللجنة علما بتأكيد الدولة الطرف بأنه لم تعلن أية حالة طوارئ في إقليمها.
    5.1 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el hijo de la autora no planteó la cuestión de la discriminación ante los tribunales nacionales. UN 5-1 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف عدم إثارة ابن صاحبة البلاغ مسألة التمييز أمام المحاكم المحلية.
    Por último, toma nota de la afirmación del Estado parte de que las denuncias del autor fueron investigadas de buena fe. UN وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية.
    Por último, toma nota de la afirmación del Estado parte de que las denuncias del autor fueron investigadas de buena fe. UN وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية.
    A ese respecto, el Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la amplitud de la categoría de personas a las que se impedía cumplir sus deberes religiosos simplificaba la administración de la política restrictiva. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن التوسيع الشديد لفئة الأشخاص الممنوعين من الامتثال لواجباتهم الدينية يبسِّط إدارة هذه السياسة التقييدية.
    El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte de que las reglas de sucesión en los títulos nobiliarios encierran, según su criterio, tres discriminaciones: la primera por sólo poder suceder en el título un descendiente, la segunda por el derecho de la primogenitura y la tercera por el sexo. UN تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن قواعد توارث ألقاب النبالة تنطوي، في رأيها، على ثلاثة عناصر للتمييز: ينص العنصر الأول على أنه لا يجوز إلا للمنحدرين من نفس الأصل توارث اللقب؛ ويكرس العنصر الثاني حق البكر؛ ويتعلق العنصر الثالث بالجنس.
    El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte de que las reglas de sucesión de los títulos nobiliarios encierran, según su criterio, tres discriminaciones: la primera por sólo poder suceder en el título un descendiente, la segunda por el derecho de la primogenitura y la tercera por el sexo. UN تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن قواعد توارث ألقاب النبالة تنطوي، في رأيها، على ثلاثة عناصر للتمييز: ينص العنصر الأول على أنه لا يجوز إلا للمنحدرين من نفس الأصل توارث اللقب؛ ويكرس العنصر الثاني حق البكر؛ ويتعلق العنصر الثالث بالجنس.
    En cuanto a la exigencia del agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que existirían recursos disponibles en la jurisdicción interna que el autor no habría utilizado. UN 7-4 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف كانت متاحة أمام المحاكم المحلية إلا أن صاحب البلاغ لم يلجأ إليها.
    El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que en Bangladesh se pueden obtener cuidados psiquiátricos, afirmación no refutada por el autor de la queja. UN كما تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية العقلية متوفرة في بنغلاديش، وهو ادعاء لم يدحضه صاحب الشكوى.
    9.4. El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que esas actuaciones fueron interrumpidas el 17 de junio de 1998 y de su afirmación de que el autor ahora puede presentar una demanda de indemnización por medio de los procedimientos judiciales internos. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان، صاحب البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    9.4. El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que esas actuaciones fueron interrumpidas el 17 de junio de 1998 y de su afirmación de que el autor ahora puede presentar una demanda de indemnización por medio de los procedimientos judiciales internos. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان، صاحب البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    6.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que aún existen circunstancias que están siendo investigadas para el esclarecimiento de los hechos. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن ثمة ظروفاً لا يزال التحقيق فيها جارياً حتى الآن من أجل استجلاء الوقائع.
    6.5. El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación no revela una injerencia arbitraria o ilegal de las autoridades checas de conformidad con el artículo 17 del Pacto. UN 6-5 وقد أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن البلاغ لم يكشف عن حدوث أي تدخل تعسفي أو غير قانوني من جانب السلطات التشيكية بالمعني المنصوص عليه في المادة 17 من العهد.
    El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte según la cual el Sr. Guerra tiene todavía a su disposición recursos efectivos, así como de las argumentaciones en contra formuladas por la asesora letrada al respecto. UN ٦-٤ وأخذت اللجنة علما بادعاء الدولة الطرف أن ما زال هناك سبل متاحة وفعالة للانتصاف مفتوحة أمام السيد غيرا، وكذلك بالحجج المضادة التي قدمتها المحامية في هذا الصدد.
    A la vez que toma nota de la afirmación del Estado parte de que se consulta al Parlamento de los Niños respecto de todas las decisiones importantes adoptadas en el plano nacional, preocupa sin embargo al Comité que se informa que su consulta una vez por año es una formalidad y que ni los propios niños conocen su labor. UN وتحيط اللجنة علما بتأكيد الدولة الطرف أن البرلمان الوطني للطفل يستشار بشأن جميع القرارات الهامة التي يتم اتخاذها على الصعيد الوطني، ومع ذلك تشعر بالقلق لأن استشارة هذا البرلمان مرة في السنة هو أمر شكلي بحسب ما يقال ولأن عمله ليس معروفا جيدا لدى الأطفال أنفسهم.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que, conforme al artículo 15 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, la decisión sobre la composición del tribunal es prerrogativa del propio tribunal. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن اختيار تشكيل هيئة المحكمة من اختصاصات المحكمة نفسها وفقاً لما تقضي به المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    7.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el marido de la autora procuró que se revocara su sentencia por vía de un recurso de supervisión. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بدفوع الدولة الطرف بأن زوج صاحبة البلاغ لم يسْعَ إلى نقض الحكم الصادر بحقه من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la autora nunca había planteado esas alegaciones ante sus jurisdicciones internas. UN وأحاطت اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعرض قط هذه الادعاءات على السلطات القضائية المحلية.
    El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor estuvo representado por un abogado en el procedimiento ante la Junta de Inmigración y Refugiados e hizo una declaración oral además de presentar pruebas documentales; de que se le concedió un plazo de tres meses para preparar la audiencia de la Junta y no aprovechó ese período para presentar más pruebas de su identidad. UN وتحيط اللجنة علماً بما أعلنته الدولة الطرف التي قالت إن صاحب البلاغ كان ممثلاً بمحامٍ أثناء الإجراءات التي جرت في مجلس الهجرة واللاجئين وأدلى بشهادة شفوية إضافة إلى الأدلة الموثّقة التي قُدّمت؛ وإنه مُنح ثلاثة أشهر للتحضير للجلسة التي سيستمع فيها المجلس إليه وإنه لم يستغل هذا الوقت لتقديم أدلة أخرى تثبت هويته.
    6.4 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor no ha fundamentado sus denuncias de violación de los derechos reconocidos en los artículos 23 y 24 del Pacto. UN 6-4 وتأخذ اللجنة علماً برسالة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءاته بانتهاك حقوقه بموجـب المادتين 23 و24 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more