"nota de la alegación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • علماً بادعاء
        
    • علماً بادعاءات
        
    • علما بادعاء
        
    Por último, el Comité toma nota de la alegación de las autoras de que el proceso se retrasó de manera excesiva, en violación del artículo 14 del Pacto. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Por último, el Comité toma nota de la alegación de las autoras de que el proceso se retrasó de manera excesiva, en violación del artículo 14 del Pacto. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبات البلاغ أن المحاكمة سجلت تأخيراً مفرطاً، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que es víctima de una violación de los artículos 7, 8, 9 y 17 del Pacto. UN 4-2 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك المواد 7 و8 و9 و17 من العهد.
    7.4 El Comité toma nota de la alegación de la autora de que no tuvo oportunidad de impugnar la legalidad de uno u otro de sus períodos de privación de libertad. UN 7-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأنه لم تتح لها أي فرصة للاعتراض على مشروعية أي من فترتي احتجازها.
    7.4 El Comité toma nota de la alegación de la autora de que no tuvo oportunidad de impugnar la legalidad de uno u otro de sus períodos de privación de libertad. UN 7-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأنه لم تتح لها أي فرصة للاعتراض على مشروعية أي من فترتي احتجازها.
    Tomamos nota de la alegación de las autoras de que dicho procedimiento se prolonga injustificadamente y no es probable que brinde como resultado un remedio efectivo. UN ونحيط علما بادعاء مقدمات البلاغ بأن هذا الإجراء يستغرق وقتاً طويلاً بدرجة غير معقولة ومن غير المرجح أن يحقق إنصافا فعالا.
    El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que es víctima de una violación de los artículos 7, 8, 9 y 17 del Pacto. UN 4-2 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أنها ضحية انتهاك المواد 7 و8 و9 و17 من العهد.
    8.6 El Comité toma nota de la alegación de la autora de que se conculcaron los derechos que asistían a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت.
    8.6 El Comité toma nota de la alegación de la autora de que se conculcaron los derechos que asistían a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت.
    El Comité toma nota de la alegación de los autores en el sentido de que la falta de un acta literal de la audiencia pública violó el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, ya que, al no existir un acta literal que refleje todas las actuaciones se hace imposible llevar a cabo un juicio justo. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبي البلاغ أن عدم وجود محضر حرفي للجلسة العلنية قد شكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن عدم وجود تقرير يعكس مجمل النقاشات قد حال دون إجراء محاكمة عادلة.
    El Comité toma además nota de la alegación de la autora de que las autoridades etíopes usan medios tecnológicos sofisticados para vigilar a los disidentes etíopes en el extranjero, pero observa que no ha detallado debidamente esta alegación ni presentado prueba alguna que la contraste. UN كما تحيط علماً بادعاء صاحبة الشكوى أن السلطات الإثيوبية تستخدم وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين المقيمين في الخارج، إلا أنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم تقدم أي أدلة تثبته.
    El Comité toma además nota de la alegación de la autora de que las autoridades etíopes usan medios tecnológicos sofisticados para vigilar a los disidentes etíopes en el extranjero, pero observa que no ha detallado debidamente esta alegación ni presentado prueba alguna que la contraste. UN كما تحيط علماً بادعاء صاحبة الشكوى أن السلطات الإثيوبية تستخدم وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين المقيمين في الخارج، إلا أنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدعم هذا الادعاء بمزيد من التفاصيل ولم تقدم أي أدلة تثبته.
    8.3. El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que el hecho de que la condena y la ejecución de su hijo se basaron en pruebas indirectas y que el Tribunal no tenía pruebas claras de que su hijo era culpable de asesinato, representa una violación del artículo 14 del Pacto, leído conjuntamente con el artículo 6. UN 8-3 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ بأن كون إدانة ابنها والحكم عليه بالإعدام يستندان محضاً إلى أدلة ظرفية، وأن المحكمة لم تكن توجد لديها أدلة واضحة تُثبت ارتكاب ابنها جريمة القتل العمد، هو أمر يُعدّ بمثابة انتهاك لأحكام المادة 14 من العهد، مقترنة بالمادة 6 منه.
    El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que el juicio del Sr. Jomidov no fue imparcial, ya que el Tribunal no cumplió su obligación de imparcialidad e independencia (véanse los párrafos 2.8 y 2.9 supra). UN 6-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاء مقدمة البلاغ بأن محاكمة السيد خوميدوف غير عادلة، إذ لم تف المحكمة بالتزامها الحيدة والاستقلالية (انظر الفقرتين 2-8 و2-9 أعلاه.
    " El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que el juicio del Sr. Khomidov no fue imparcial, ya que el Tribunal no cumplió su obligación de imparcialidad e independencia (véanse los párrafos 2.8 y 2.9 supra). UN " وتحيط اللجنة علماً بادعاء مقدمة البلاغ بأن محاكمة السيد خوميدوف غير عادلة، إذ لم تف المحكمة بالتزامها الحياد والاستقلالية (انظر الفقرتين 2-8 و2-9 أعلاه.
    9.2 El Comité toma nota de la alegación de los autores de que la eliminación automática de sus nombres de los registros electorales, en aplicación del artículo 70, párrafo 5, de la Constitución vigente en el momento de la presentación de la comunicación, incumplió el artículo 29, leído por separado y junto con el artículo 12 de la Convención. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء أصحاب البلاغ بأن شطب أسمائهم تلقائياً من سجلات الناخبين بمقتضى أحكام الفقرة 5 من المادة 70 من الدستور الساري وقت تقديم البلاغ كان فيه انتهاك للمادة 29 مقروءة وحدها وبالاقتران مع المادة 12 من الاتفاقية.
    8.4 El Comité toma nota de la alegación de la autora de que, al denegársele una pensión en razón de su negativa, por motivos religiosos, a obtener un nuevo tipo de pasaporte, se vulneraron los derechos que le asisten con arreglo a los artículos 18, párrafos 1 y 2, y 26 del Pacto. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن قرار عدم منحها المعاش التقاعدي على أساس رفضها الحصول على نوع جديد من جوازات السفر قد انتهك حقوقها المكفولة في الفقرتين 1 و2 من المادة 18، والمادة 26 من العهد.
    El Comité toma nota de la alegación de las autoras de que no fueron informadas rápidamente de los cargos formulados en su contra; que no tuvieron conocimiento de ellos hasta que comparecieron ante el fiscal, todavía sin abogado; y que no fueron presentadas rápidamente ante una " autoridad judicial " porque comparecieron por primera vez ante un tribunal el 7 de febrero de 2000. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبات البلاغ أنه لم يجر إخبارهن على الفور بالتهم الموجهة ضدهن، وأنهن سمعن بها في نهاية المطاف عندما مثلن أمام المدعي العام، ودون حضور محام آنذاك؛ وأنهن لم يمثلن على الفور أمام " سلطة قضائية " حيث مثلن للمرة الأولى أمام القضاء في 7 شباط/فبراير 2000.
    El Comité toma nota de la alegación de las autoras de que no fueron informadas rápidamente de los cargos formulados en su contra; que no tuvieron conocimiento de ellos hasta que comparecieron ante el fiscal, todavía sin abogado; y que no fueron presentadas rápidamente ante una " autoridad judicial " porque comparecieron por primera vez ante un tribunal el 7 de febrero de 2000. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبات البلاغ أنه لم يجر إخبارهن على الفور بالتهم الموجهة ضدهن، وأنهن سمعن بها في نهاية المطاف عندما مثلن أمام المدعي العام، ودون حضور محام آنذاك؛ وأنهن لم يمثلن على الفور أمام " سلطة قضائية " حيث مثلن للمرة الأولى أمام القضاء في 7 شباط/فبراير 2000.
    El Comité también toma nota de la alegación de la autora de que los procedimientos, innecesariamente prolongados, con arreglo a la Ley de protección contra la violencia doméstica, en particular las demoras y el hecho de que se dictara una orden de protección permanente, después de que se dictara una orden de emergencia sin escuchar a las partes ni posibilidad de recurrirla, eran de carácter discriminatorio. UN كما تحيط اللجنة علما بادعاء صاحبة البلاغ بأن التأخير الذي لا مبرر له في اتخاذ الإجراءات بموجب قانون الحماية من العنف العائلي ولا سيما في إصدار أمر حماية دائم بعد إصدار أمر الحماية الطارئ دون الاستماع إلى الطرفين أو إمكانية الطعن فيه، كانت إجراءات تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more