"nota de la propuesta" - Translation from Spanish to Arabic

    • علما باقتراح
        
    • علما بالاقتراح
        
    • علما بالمقترح
        
    • علماً باقتراح
        
    • علما بمقترح
        
    • تلاحظ أن النية تتجه إلى
        
    • علماً بمقترح
        
    • علما بالنية
        
    • علماً بالاقتراح المقدم
        
    • إلى ما اقترحه
        
    • في اعتبارها اقتراح
        
    • علما بأن النية تتجه إلى
        
    • علما بهذا الترشيح
        
    • علما أيضا باقتراح
        
    • تشير إلى اقتراح
        
    Hemos tomado nota de la propuesta del Secretario General para conseguirlo y nos resultaría interesante saber de qué forma podrían consolidarse algunos temas conexos. UN وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة.
    Tomamos debida nota de la propuesta de flexibilizar el acceso al financiamiento mediante desembolsos más expeditos en los organismos financieros internacionales. UN ونحيط علما باقتراح زيادة مرونة الحصول على التمويل من خلال قيام المؤسسات المالية الدولية بدفع الأموال بشكل أسرع.
    Hemos tomado nota de la propuesta de establecer el cargo de Alto Comisionado de Derechos Humanos. UN ولقد أحطنا علما بالاقتراح الداعي الى إنشاء مكتب لمفوض سام لشؤون حقوق الانسان.
    La Comisión tomó nota de la propuesta. UN وأحاطت لجنة حدود الجرف القاري علما بالمقترح.
    China toma nota de la propuesta del Japón al respecto y está dispuesta a intercambiar opiniones con otras delegaciones. UN كما تحيط حكومته علماً باقتراح اليابان وتبدي استعدادها لتبادل الآراء مع الوفود الأخرى بهذا الصدد.
    El Grupo de los 77 toma nota de la propuesta del Secretario General de crear una dependencia de planificación estratégica. UN تحيط مجموعة اﻟ ٧٧ علما بمقترح اﻷمين العام الداعي إلى إنشاء وحدة تخطيط استراتيجي.
    A ese respecto, el Comité tomó nota de la propuesta de mantener el puesto de Subsecretario General y de reclasificar ciertos puestos. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما باقتراح الابقاء على وظيفة اﻷمين العام المساعد وإعادة تصنيف بعض الوظائف.
    El Comité Mixto tomó nota de la propuesta del Secretario General. UN وقد أحاط المجلس علما باقتراح اﻷمين العام.
    También alentaron a la Conferencia a que acordara un programa de trabajo y tomaron nota de la propuesta de los Cinco Embajadores al respecto. UN وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل، وأحاطت في هذا الصدد علما باقتراح السفراء الخمسة.
    También tomé nota de la propuesta de Egipto que figura en la cita que presentó. UN كما أنني أحيط علما باقتراح ممثل مصر الوارد في الاقتباس الذي قدمه.
    Tomando nota de la propuesta de celebrar una cumbre mundial sobre el desarrollo sostenible en 2012, UN وإذ تحيط علما باقتراح عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية المستدامة في عام 2012،
    Tomando nota de la propuesta de celebrar una cumbre mundial sobre el desarrollo sostenible en 2012, UN وإذ تحيط علما باقتراح عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية المستدامة في عام 2012،
    Los miembros han tomado nota de la propuesta contenida en su carta. UN وأحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de la propuesta y decidió seguirla examinando en el contexto del proyecto de artículo 17 ter. UN وأحاط الفريق العامل علما بالاقتراح وقرّر أن يُواصل مناقشته في سياق مشروع المادة 17 مكرّرا ثانيا.
    Toma nota de la propuesta presentada por el Sudán y a su solicitud decide remitirla a la Asamblea para su examen directo. Decisión sobre la ratificación del Tratado de Pelindaba UN يحيط علما بالاقتراح الذي قدمه السودان، ويقرر بناء على طلبها، إحالة الاقتراح إلى مؤتمر الاتحاد لكي ينظر فيه مباشرة.
    Por último, el orador toma nota de la propuesta del Brasil de convocar una conferencia internacional sobre el desarrollo y confía en que esa iniciativa sea objeto de un serio debate. UN وأخيرا، أحاط ممثل فنزويلا علما بالمقترح الذي تقدم به ممثل البرازيل في شأن دعوة مؤتمر دولي معني بالتنمية إلى الانعقاد، وحث على النظر بجدية في هذا الموضوع.
    El Comité tomó nota de la propuesta de establecer una cuenta para el desarrollo. UN ١٢٢ - أحاطت اللجنة علما بالمقترح الداعي إلى إنشاء صندوق للتنميـــة.
    Así pues, toma nota de la propuesta de que la Dependencia realice un examen de la gestión de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, que se tendrá en cuenta al elaborarse un futuro programa de trabajo. UN وقال إنه يحيط علما بالمقترح الداعي إلى أن تنظر الوحدة في تنظيم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وسيؤخذ هذا المقترح بعين الاعتبار عند إعداد برنامج العمل القادم.
    El Pakistán ha tomado asimismo nota de la propuesta del Secretario General de establecer un foro de consulta global y de la oferta de Bélgica de albergar su primera reunión. UN كما أن باكستان تحيط علماً باقتراح الأمين العام إنشاء محفل تشاوري عالمي وبعرض بلجيكا استضافة اجتماعه الأول.
    Toma nota de la propuesta de la Oficina en relación con su independencia operacional. UN وهو يحيط علما بمقترح المكتب المتصل باستقلاليته التشغيلية.
    Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se establezca un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, UN وإذ تلاحظ أن النية تتجه إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة كي تصبح مشاريع تجارية،
    El Grupo de Trabajo de composición abierta acordó tomar nota de la propuesta de la Comunidad Europea. UN وقد وافق الفريق العامل مفتوح العضوية أن يحيط علماً بمقترح الجماعة الأوروبية.
    Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, UN وإذ تحيط علما بالنية المتجهة إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية اﻷمريكية في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة لتصبح مشاريع تجارية،
    Cabe recordar que habíamos tomado nota de la propuesta del Canadá de que se reflejara la declaración hecha en la Conferencia el 2 de junio sobre la cuestión de los ensayos nucleares en el Asia meridional. UN وقد تذكرون أننا قد أحطنا علماً بالاقتراح المقدم من كندا للتنويه عن البيان الذي أُدلي به في المؤتمر في ٢ حزيران/يونيه بشأن مسألة التجارب النووية في جنوب آسيا في تقرير اللجنة.
    Tomó nota de la propuesta del Presidente del Comité Especial de que la OEA tuviera en cuenta la dicotomía entre colonización y los principios amparados en la Carta Democrática, y se comprometió a señalar a la atención de sus superiores esta cuestión. UN وأشارت إلى ما اقترحه رئيس اللجنة من أن تنظر المنظمة في التضاد القائم بين الاستعمار والمبادئ المعتنقة في الميثاق الديمقراطي، وتعهدت بأن تبلغ هذا الأمر إلــى رؤسائها.
    Tomando nota de la propuesta de las veintiocho delegaciones a la Conferencia de Desarme que son miembros del Grupo de los 21 de elaborar un programa de acción para la eliminación de las armas nuclearesA/C.1/51/12, anexo. y expresando la convicción de que esa propuesta será una aportación importante y contribuirá al avance de las negociaciones sobre la materia en la Conferencia de Desarme, UN وإذ تضع في اعتبارها اقتراح الوفود الثمانية والعشرين لمؤتمر نزع السلاح اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٢١ بشأن وضع برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النوويـة)٤١(، وإذ تعـرب عـن اقتناعهـا بـأن هـذا الاقتـراح سيشكل إسهاما مهما في المفاوضات الجارية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح وبأنه سيدعم هذه المفاوضات،
    Tomando nota de la propuesta clausura y reasignación de cuatro instalaciones de la Marina de los Estados Unidos en Guam, y de la solicitud de que se disponga de un período de transición para transformar algunas de las instalaciones clausuradas en empresas comerciales, UN وإذ تحيط علما بأن النية تتجه إلى إغلاق وإعادة تنظيم أربع منشآت تابعة للقوات البحرية للولايات المتحدة في غوام وطلب تحديد فترة انتقال لتطوير بعض المرافق المغلقة كي تصبح مشاريع تجارية،
    La Comisión tomó nota de la propuesta. UN وأحاطت اللجنة علما بهذا الترشيح.
    La delegación de Indonesia también ha tomado nota de la propuesta del CCSAI de que haya 10 feriados oficiales. UN وذكر أن وفده قد أحاط علما أيضا باقتراح لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة أن يكون عدد العطلات الرسمية ١٠ عطلات.
    La junta toma nota de la propuesta del Alto Representante de que se niegue el otorgamiento de visas para viajar al extranjero a las personas que cooperen con los acusados o que condonen los actos de éstos. UN وهي تشير إلى اقتراح الممثل السامي بمنع منح اﻷشخاص الذين يتعاونون مع اﻷشخاص المتهمين أو يتغاضون عن دورهم تأشيرات سفر إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more