"nota de la solicitud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • علما بطلب
        
    • علماً بطلب
        
    • علما بالطلب المقدم من
        
    • علماًً بطلب
        
    • علما بالطلب الذي
        
    También se ha tomado nota de la solicitud de facilitar la entrega y la instalación en Sarajevo de un equipo eficaz de comunicación para uso de la población civil. UN كما أحاطت علما بطلب تيسير إيصال وتركيب نظام اتصالات يمكن الاعتماد عليه من أجل استخدام السكان المدنيين.
    La Secretaría tomó nota de la solicitud de la Comisión y la reunión informativa se celebrará en un futuro inmediato. UN وقال إن الأمانة العامة أحاطت علما بطلب اللجنة وإن جلسة الإحاطة ستعقد قريبا.
    La secretaría también tomó nota de la solicitud de que se aclarara el papel de los participantes no miembros de las Naciones Unidas invitados a formar parte del Grupo de Gestión Ambiental. UN كما أحاطت الأمانة علما بطلب توضيح دور الفعاليات الأخرى من خارج الأمم المتحدة المدعوة للمشاركة في فريق الإدارة البيئية.
    El representante de la secretaría de la UNCTAD tomó nota de la solicitud de apoyo para las actividades complementarias y afirmó que la UNCTAD seguiría cooperando en esta cuestión. UN وأحاط ممثل أمانة الأونكتاد علماً بطلب المتابعة وأكد للاجتماع استمرار تعاون الأونكتاد في هذا الشأن.
    1. Toma nota de la solicitud de la Argentina contenida en el documento DP/2002/CRP.9; UN 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛
    Asimismo, Nigeria toma nota de la solicitud de una subvención para el UNIDIR y se muestra favorable a su concesión. UN وأحاطت كذلك علما بطلب تقديم إعانة لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح وأعربت عن مساندتها لتلبية هذا الطلب.
    La secretaría también tomó nota de la solicitud de que se aclarara el papel de los participantes no miembros de las Naciones Unidas invitados a formar parte del Grupo de Gestión Ambiental. UN كما أحاطت الأمانة علما بطلب توضيح دور الفعاليات الأخرى من خارج الأمم المتحدة المدعوة للمشاركة في فريق الإدارة البيئية.
    Su Gobierno ha tomado debida nota de la solicitud de información sobre sus prácticas en relación con la transparencia en los procedimientos de arbitraje entre inversionistas y Estados. UN وقد أحاطت حكومته علما بطلب الحصول على معلومات تتعلق بممارساتها بخصوص الشفافية في التحكيم الخاص بالدول والمستثمرين.
    Tomó nota de la solicitud de la Administradora de tener autoridad para aprobar proyectos prioritarios en Libia, caso por caso. UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة.
    Tomó nota de la solicitud de la Administradora de tener autoridad para aprobar proyectos prioritarios en Libia, caso por caso. UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة.
    Tomó nota de la solicitud de la Administradora de tener autoridad para aprobar proyectos prioritarios en Libia, caso por caso; UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة؛
    El Consejo Económico y Social toma nota de la solicitud de retirada la condición de entidad consultiva presentada por la siguiente organización no gubernamental: UN يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بطلب سحب المركز الاستشاري من المنظمة غير الحكومية التالية:
    A ese respecto, la Junta ha tomado nota de la solicitud de la Comisión Consultiva de que informe sobre si se han aplicado sus recomendaciones para mejorar la labor de la División de Auditoría Interna. UN وفي هذا الصدد، أحاط المجلس علما بطلب اللجنة الاستشارية تقديم تقرير بشأن تنفيذ توصياتها المتعلقة بتحسين عمل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات.
    La Misión tomó nota de la solicitud de asistencia de la comunidad internacional para disponer de los conocimientos especializados necesarios para someter a la justicia a los responsables de las violaciones de los derechos humanos formulada por el Fiscal General de Indonesia, Marzuki Darusman. UN وأحاطت البعثة علما بطلب المدعي العام لإندونيسيا، مرزوقي داروسمان، الحصول على المساعدة الدولية من أجل توفير الخبرة المناسبة في مجال تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة.
    97. Toma nota de la solicitud de la delegación del Iraq de que se la mantenga informada de todos los informes de la OSSI. UN 97 - وأحاطت علما بطلب وفد العراق إطلاعه باستمرار على جميع التقارير التي يضعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En ese sentido, el Comité toma nota de la solicitud de asistencia recibida de México en el ámbito de la policía y la aplicación de la ley en la capacitación para la lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا الصدد تحيط اللجنة علما بطلب المساعدة في مجال الشرطة وإنفاذ القانون والتدريب على مكافحة الإرهاب الوارد من المكسيك.
    El representante de la secretaría de la UNCTAD tomó nota de la solicitud de que se realizaran actividades de seguimiento. UN وأحاط ممثل الأونكتاد علماً بطلب المتابعة.
    El representante de la secretaría de la UNCTAD tomó nota de la solicitud de que se realizaran actividades de seguimiento. UN وأحاط ممثل الأونكتاد علماً بطلب المتابعة.
    1. Toma nota de la solicitud de la Argentina contenida en el documento DP/2002/CRP.9; UN 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛
    1. Toma nota de la solicitud de la Argentina contenida en el documento DP/2002/CRP.9; UN 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛
    La BLNU toma nota de la solicitud de la Comisión Consultiva. UN تحيط قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات علماًً بطلب اللجنة الاستشارية.
    No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. UN وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more