"nota de las declaraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • علما بالبيانات
        
    • علماً بالبيانات
        
    • علما ببيانات
        
    • علما بإعلاني
        
    • علما بإعﻻنات
        
    • علما بالإعلانات
        
    • علما بالتصريح
        
    • علما ببياني
        
    • علماً بما أفادت
        
    • علما بالبيان
        
    • تلاحظ الإعلانات
        
    • علماً بيانات
        
    • علماً بالإعلانات
        
    • علماً ببيانات
        
    • علما بالبيانين اللذين
        
    La Comisión tomó nota de las declaraciones formuladas por los países que por una u otra razón no se encuentran en situación de firmar la convención de Ottawa. UN وأحاطت اللجنة علما بالبيانات التي أدلت بها تلك البلدان، التي لسبب ما، لا يمكنها التوقيع على اتفاقية أوتاوا.
    Todas las delegaciones deben tomar nota de las declaraciones importantes y alentadoras pronunciadas en la reciente reunión en la Cumbre de Helsinki. UN وينبغي لجميع الوفود أن تحيط علما بالبيانات الهامة والمشجعة التي صدرت عن مؤتمر قمة هلسنكي مؤخرا.
    La Junta también toma nota de las declaraciones formuladas en relación con este tema y concluye de esta forma el examen del tema. UN كما أحاط المجلس علما بالبيانات المدلى بها في إطار هذا البند واختتم بالتالي نظره في هذا البند.
    401. La Comisión tomó nota de las declaraciones realizadas en nombre de las siguientes organizaciones internacionales y regionales. UN 401- أحاطت اللجنة علماً بالبيانات التي أُدلي بها باسم المنظمات الدولية والإقليمية الواردة فيما يلي.
    La Alta Comisionada toma nota de las declaraciones gubernamentales manifestando que tales crímenes no responden a una política institucional. UN وتحيط علما ببيانات الحكومة التي تفيد بأن هذه الجرائم لا تمثل سياسة رسمية.
    Tomando nota de las declaraciones y recomendaciones temáticas y regionales formuladas en el tercer Foro Mundial del Agua, Declaramos lo siguiente: UN وإننا إذ نحيط علما بالبيانات والتوصيات المواضيعية والإقليمية الصادرة عن المنتدى العالمي الثالث للمياه، نعلن ما يلي:
    He tomado nota de las declaraciones hechas por las delegaciones del Irán, Cuba e Indonesia en las que solicitan un plazo. UN ولقد أحطت علما بالبيانات التي أدلت بها وفود إيران وكوبا وإندونيسيا وطالبت فيها بتحديد موعد نهائي.
    Tomando nota de las declaraciones y presentaciones hechas por los participantes, la Conferencia: UN وبعد أن أحاط المؤتمر علما بالبيانات والعروض التي قدمها المشاركون:
    Tomando nota de las declaraciones formuladas sobre la invasión a Panamá, UN " إذ يحيط علما بالبيانات المدلى بها فيما يتعلق بغزو بنما،
    La Junta tomó nota de las declaraciones y observaciones hechas sobre este tema y acordó que se recogieran íntegramente en el informe final sobre la 14ª reunión ejecutiva. UN أحاط المجلس علما بالبيانات والتعليقات التى أدلي بها بشأن هذا البند، ووافق على أن تعكس تماماً فى التقرير النهائي للدورة التنفيذية الرابعة عشرة.
    76. La Junta tomó nota de las declaraciones hechas en relación con el tema 3 del programa. UN ٦٧- أحاط المجلس علما بالبيانات المدلى بها في إطار البند ٣ من جدول اﻷعمال.
    La Potencia Administradora tomó nota de las declaraciones hechas en relación con la Constitución, tema que estaba dispuesta a tratar con la población de Santa Elena. UN وأحاطت الدولة القائمة بالإدارة علما بالبيانات التي ألي بها بشأن الدستور وأعربت عن استعدادها لمناقشته مع سكان سانت هيلانة.
    En ese sentido, hemos tomado nota de las declaraciones emitidas por los principales representantes electos kosovares, quienes inmediatamente condenaron el crimen e hicieron un llamado para que los responsables del mismo sean llevados ante la justicia. UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بالبيانات التي صدرت عن الممثلين المنتخبين الأساسيين في كوسوفو، الذين أدانوا تلك الجريمة في الحال وطالبوا بتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    3. La Junta tomó nota de las declaraciones hechas sobre el tema 3. UN ٣- أحاط المجلس علماً بالبيانات التي أدلي بها في إطار البند ٣.
    La oradora ha tomado nota de las declaraciones formuladas por miembros de la Comisión sobre los diversos aspectos del problema. UN وقد أحاطت علما ببيانات أعضاء اللجنة حول مختلف جوانب المشكلة.
    Tomando nota de las declaraciones de Dirigentes de 2012 y 2014, aprobadas en las reuniones de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares celebradas en Nueva York el 27 de septiembre de 2012 y en Apia el 1 de septiembre de 2014 respectivamente, UN " وإذ تحيط علما بإعلاني القادة لعامي 2012 و 2014، اللذين اعتُمدا في اجتماعي رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقودين على التوالي في نيويورك يوم 27 أيلول/سبتمبر 2012، وفي آبيا يوم 1 أيلول/سبتمبر 2014،
    El Consejo de Seguridad podría tomar nota de las declaraciones unilaterales a ese respecto, en consonancia con la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, de 11 de abril de 1995. UN ويمكن أن يحيط مجلس الأمن علما بالإعلانات الأحادية الجانب في هذا المجال تمشيا مع قرار المجلس 984 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1995.
    Tomando nota de las declaraciones atribuidas al Ministro Principal de que prefería la independencia dentro de una unión política con la Organización de Estados del Caribe Oriental y que la autosuficiencia constituía una prioridad más importante que la independencia, UN وإذ تحيط علما بالتصريح الذي نقل عن رئيس الوزراء وورد فيه أنه يفضل الاستقلال في اطار اتحاد سياسي مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وأن الاعتماد على الذات له من اﻷولوية ما يفوق الاستقلال،
    El comunicado, firmado por los Presidentes de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, toma nota de las declaraciones del Gobierno de la República Democrática del Congo y del M23 y pone término al Diálogo de Kampala. UN أما البيان الذي وقعه رئيسا المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فيحيط علما ببياني حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة ويختم حوار كمبالا.
    6. El Comité toma nota de las declaraciones del Estado Parte en el sentido de que en el artículo 8 de la Constitución, tanto en la versión en francés como en inglés, sólo se prohíbe la discriminación contra los nacionales, mientras que en la versión en idioma malgache la prohibición se aplica a todas las personas bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN 6- وتحيط اللجنة علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أن المادة 8 من الدستور، بصيغتيها الإنكليزية والفرنسية، تحصر حظر التمييز بين الرعايا وحدهم في حين أن الصيغة الملغاشية للنصّ توسّع الحظر ليشمل جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة الطرف.
    Tomando nota de las declaraciones atribuidas al Ministro Principal de que prefería la independencia dentro de una unión política con la Organización de Estados del Caribe Oriental y que la autosuficiencia constituía una prioridad más importante que la independencia, UN وإذ تحيط علما بالبيان الذي نقل عن رئيس الوزراء وورد فيه أنه يفضل الاستقلال في اطار اتحاد سياسي مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي، وأن الاعتماد على الذات له من اﻷولوية ما يفوق الاستقلال،
    Expresando su satisfacción por las iniciativas que se están tomando actualmente en diversos foros internacionales y regionales y tomando nota de las declaraciones formuladas en ellos a fin de reforzar la seguridad del transporte y mejorar la gestión de las existencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea para prevenir la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة منتديات دولية وإقليمية، وإذ تلاحظ الإعلانات الصادرة عنها لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن،
    11. El Comité toma nota de las declaraciones del Estado parte en el sentido de que no está involucrado en casos de " traslados secretos " realizados en el contexto de la lucha internacional contra el terrorismo. UN 11- تحيط اللجنة علماً بيانات الدولة الطرف التي تنفي فيها ضلوعها في قضايا " عمليات الترحيل السري " المنفَّذة في سياق الحرب الدولية على الإرهاب.
    La Conferencia tomó nota de las declaraciones ministeriales del Quinto Foro Mundial del Agua. UN وأحاط المؤتمر علماً بالإعلانات الوزارية الصادرة عن المنتدى العالمي الخامس للمياه.
    152. El OSACT tomó nota de las declaraciones formuladas por los representantes del IPCC y la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN 152- أحاطت الهيئة الفرعية علماً ببيانات ممثلي الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وأمانة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    He tomado nota de las declaraciones formuladas recientemente por el Presidente Rakhomnov y el Sr. Nuri sobre su disposición a continuar el diálogo directo y a reanudar las negociaciones entre las partes tayikas en un futuro próximo. UN ٨٢ - وقد أحطت علما بالبيانين اللذين أدلى بهما مؤخرا الرئيس رخمانوف والسيد نوري بشأن استعدادهما لمواصلة حوارهما المباشر واستئناف المفاوضات الطاجيكية في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more