"nota de las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • علما بالمبادرات
        
    • علما بالجهود
        
    • علماً بالمبادرات
        
    • علماً بالجهود التي تبذلها
        
    • علماً بمبادرات
        
    • علما بمبادرات
        
    • تلاحظ المبادرات
        
    • اللجنة بالمبادرات
        
    • علماً بالجهود المبذولة
        
    • اللجنة علماً بالجهود
        
    Al respecto, el Grupo tomó nota de las iniciativas adoptadas por algunos foros y organizaciones regionales. UN وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها بعض المنظمات أو المحافل اﻹقليمية.
    Hemos tomado nota de las iniciativas recientes tomadas con miras a fortalecer la función de las organizaciones regionales en la gestión y la solución de conflictos. UN ونحيط علما بالمبادرات المتخذة مؤخرا بغرض تعزيز دور المنظمات اﻹقليمية في حل الصراعات وإدارة الصراعات.
    La Junta ha tomado nota de las iniciativas adoptadas por el FNUAP y de los progresos realizados. UN أحاط المجلس علما بالمبادرات التي اضطلع بها الصندوق وبالتقدّم المحرز.
    Tomo nota de las iniciativas de la Fuerza Multinacional en ese sentido. UN وقد أحطت علما بالجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات في هذا الصدد.
    Tomando nota de las iniciativas regionales orientadas a la protección y promoción de los derechos humanos de los migrantes y sus familias, UN وإذ تحيط علماً بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم،
    11. El Comité toma nota de las iniciativas del Estado parte para integrar la enseñanza de derechos humanos en los programas de estudio de las escuelas. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Tomando nota de las iniciativas de la Organización Mundial de la Salud que tienen por objeto facilitar el acceso de los países en desarrollo y los países con economías en transición a medicamentos seguros, eficaces y a precios asequibles y a diagnósticos de buena calidad, UN وإذ تحيط علماً بمبادرات منظمة الصحة العالمية الرامية إلى تيسير إتاحة الأدوية ووسائل التشخيص الجيدة المأمونة والفعالة والمعقولة الأسعار للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Toma nota de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas a este respecto, especialmente la Alianza de Civilizaciones y el Foro Tripartito Interconfesional. UN وتحيط علما بمبادرات الأمم المتحدة في هذا الصدد لا سيما تحالف الحضارات ومنتدى الأديان الثلاثي الأطراف.
    Hemos tomado nota de las iniciativas independientes, como el Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos, adoptadas sobre la cuestión de los misiles. UN وقد أحطنا علما بالمبادرات المستقلة المتخذة بشأن مسألة القذائف، مثل مدونة السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Tomamos nota de las iniciativas voluntarias a este respecto, incluida, entre otras, la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas. UN ونحيط علما بالمبادرات الطوعية المتخذة بهذا الشأن، بما فيها مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية.
    Tomamos nota de las iniciativas voluntarias a este respecto, incluida, entre otras, la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas. UN ونحيط علما بالمبادرات الطوعية المتخذة بهذا الشأن، بما فيها مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية.
    Tomo nota de las iniciativas adoptadas para fortalecer la cooperación y enfrentar la situación en vista de los ataques registrados recientemente. UN وأحيط علما بالمبادرات المتخذة لتعزيز التعاون ومعالجة هذه الحالة في ضوء الهجمات الأخيرة.
    Tomando nota de las iniciativas adoptadas por países de la región para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات المتخـذة مـن جانب بلـدان المنطقـة تعزيـزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هـذه المبـادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Tomando nota de las iniciativas de los países de la región para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, en la zona del Océano Índico y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    También toma nota de las iniciativas adoptadas para mejorar la situación de los países no representados o representados insuficientemente, y subraya que es preciso progresar en todos los niveles, en particular en los de formulación de políticas. UN وهي تحيط علما بالجهود المبذولة لتحسين وضع البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أو غير الممثلة وتشدّد على أنه من المهـم إحراز تقدم على جميع المستويات، بما فيها وظائف صنع القرار.
    La Comisión Consultiva toma nota de las iniciativas emprendidas por la FPNUL para armonizar sus existencias de computadoras con las normas generales y recomienda a la Asamblea General que solicite al Secretario General que continúe supervisando la situación. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود التي تبذلها القوة من أجل مواءمة ما تملكه من حواسيب مع النسب القياسية، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة.
    Los participantes tomaron nota de las iniciativas emprendidas en tal sentido en favor de la AFISMA por la Unión Africana, la CEDEAO y otros asociados. UN وأحاطوا علما بالجهود التي بُذلت بالفعل في هذا الصدد لصالح بعثة الدعم من قبل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركاء آخرين.
    También podría tomar nota de las iniciativas que ya ha llevado a cabo la secretaría, y que se indican en el anexo I del presente documento. UN كما قد نود أن تحيط علماً بالمبادرات التي نفذتها الأمانة فعلاً كما هي مدرجة في المرفق الأول بهذه الوثيقة.
    Tomó nota de las iniciativas y los esfuerzos realizados para proteger a los niños y las personas con discapacidad. UN وأحاط المغرب علماً بالمبادرات المتخذة والجهود المبذولة لحماية الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tomando nota de las iniciativas internacionales y regionales pertinentes para la promoción de los derechos humanos en el plano local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    El Comité también toma nota de las iniciativas del Estado parte para luchar contra las manifestaciones racistas en los medios de comunicación imponiendo sanciones a los periódicos que las publiquen. UN كما تأخذ علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الخطاب العنصري في وسائط الإعلام من خلال تطبيق عقوبات على الصحف التي تنشر خطاباً عنصرياً.
    Tomando nota de las iniciativas de la Organización Mundial de la Salud que tienen por objeto facilitar el acceso de los países en desarrollo y los países con economías en transición a medicamentos seguros, eficaces y a precios asequibles y a diagnósticos de buena calidad, UN وإذ تحيط علماً بمبادرات منظمة الصحة العالمية الرامية إلى تيسير إتاحة الأدوية ووسائل التشخيص الجيدة المأمونة والفعالة والمعقولة الأسعار للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    5. Toma nota de las iniciativas de gestión propuestas en las secciones III.B y C del informe del Secretario General2; UN 5 - تحيط علما بمبادرات الإدارة المقترحة في الفرعين ثالثا باء وجيم من تقرير الأمين العام؛
    Tomando nota de las iniciativas adoptadas por países de la región del Océano Índico para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, y de la posible contribución de esas iniciativas al cumplimiento de los objetivos generales de crear una zona de paz, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    34. El Comité toma nota de las iniciativas adoptadas por el Estado parte para apoyar a las mujeres que se dedican a la agricultura. Sin embargo, lamenta que el Estado parte no haya adoptado una estrategia general para garantizar el acceso a los servicios básicos, la justicia, las oportunidades económicas y la participación política de las mujeres y las niñas campesinas. UN 34 - تنوه اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لدعم النساء العاملات في مجال الزراعة، وإن كانت تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد استراتيجية شاملة تكفل إتاحة الخدمات الأساسية وتحقيق العدالة والفرص الاقتصادية والمشاركة السياسية لصالح المرأة والفتاة الريفية.
    Tomando nota de las iniciativas emprendidas por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial a fin de mejorar el acceso al Fondo para los Países Menos Adelantados para aplicar los programas nacionales de adaptación, UN وقد أحاط علماً بالجهود المبذولة من مرفق البيئة العالمية لتحسين فرص الوصول إلى الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more