Sin embargo, el Comité toma nota del argumento del autor sobre la precariedad de la condición de visitante y estima que ellas también corren el riesgo de expulsión. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
Sin embargo, el Comité toma nota del argumento del autor sobre la precariedad de la condición de visitante y estima que ellas también corren el riesgo de expulsión. | UN | إلاّ أن اللجنة تحيط علماً بحجة صاحب الشكوى المتعلقة بكون تلك الصفة وقتية وتعتبر أنهما أيضاً عرضة لخطر الترحيل. |
El Comité ha tomado nota del argumento del autor de que los miembros de la organización PA-Amasekanya son torturados mientras se encuentran detenidos. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي تفيد بأن أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية يعذبون أثناء الاحتجاز. |
Asimismo, toma nota del argumento del autor según el cual el Decreto Nº 06-01 prohíbe, so pena de incurrir en responsabilidad penal, todo recurso ante los tribunales contra los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad de la República y, por consiguiente, exime a las víctimas de la obligación de agotar los recursos internos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما ادعاه صاحب البلاغ من أن الأمر رقم 06-01 يمنع اللجوء إلى العدالة لمقاضاة أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية، وينص على ملاحقة المخالفين جنائياً، وهو ما يعفي الضحايا من ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
11.7. Con respecto a la situación general de los derechos humanos en Azerbaiyán, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que, si bien se siguen denunciando violaciones de los derechos humanos cometidas en Azerbaiyán, este país ha hecho algunos progresos en esta materia desde que ingresó en el Consejo de Europa y que trabaja de cara a la excarcelación de los presos políticos. | UN | 11-7 وبخصوص الحالة العامة لحقوق الإنسان في أذربيجان، تحيط اللجنة علماً بما ورد في رد الدولة الطرف من أن هذا البلد، وعلى الرغم من استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان فيه، قد أحرز بعض التقدم على درب تحسين حالة حقوق الإنسان منذ انضمامه إلى مجلس أوروبا، وهو يبذل جهوداً فعلية من أجل الإفراج عن السجناء السياسيين. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las restricciones impuestas por la Ley Nº 69-3, de 3 de enero de 1969, al artículo 12 se ajustan al párrafo 3 de dicho artículo, al estar justificadas por razones de orden público. | UN | وتحيط اللجنة علما بالحجة المقدمة من الدولة الطرف، التي تفيد بأن القيود التي يفرضها على المادة 12 القانون رقم 69-3 الصادر في 3 كانون الثاني/يناير 1969 تتفق مع الفقرة 3 من هذا الحكم، حيث إنها مبررة بدعاوى حفظ النظام العام. |
El Comité ha tomado nota del argumento del autor de que los miembros de la organización PA-Amasekanya son torturados mientras se encuentran detenidos. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي تفيد بأن أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية يعذبون أثناء الاحتجاز. |
Asimismo, el Comité ha tomado nota del argumento del autor de que estos recursos habrían sido inútiles habida cuenta de otras decisiones adoptadas por esos Tribunales. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأنه لم تكن ثمة جدوى من استنفاد سبل الانتصاف هذه فيما يتعلق بقرارات أخرى صدرت عن هاتين المحكمتين. |
7.6. El Comité ha tomado nota del argumento del autor de que fue condenado a ser expulsado a los Países Bajos y no al Iraq. | UN | 7-6 وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي مفادها أنه حُكم عليه بالترحيل إلى هولندا وليس إلى العراق. |
7.6. El Comité ha tomado nota del argumento del autor de que fue condenado a ser expulsado a los Países Bajos y no al Iraq. | UN | 7-6 وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب الشكوى التي مفادها أنه حُكم عليه بالترحيل إلى هولندا وليس إلى العراق. |
Toma nota del argumento del autor de que en las actuaciones judiciales ha sido representado en repetidas ocasiones por abogados de oficio, cuyo concurso ha rechazado el Estado parte sin aportar, sin embargo, información alguna que justifique esa decisión. | UN | كما أنها تحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن محامياً مثّله في الدعاوى القضائية، وذلك ما نفته الدولة الطرف بدون تقديم أي أدلة بهذا الشأن. |
El Comité toma nota del argumento del autor de que su detención en régimen de incomunicación durante diez días, sin acceso a un abogado, influyó adversamente en su derecho a ser presentado a un juez, y llega a la conclusión de que los hechos que tiene ante sí revelan una violación del párrafo 3 del artículo 9. | UN | وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن حبسه حبساً انفرادياً لفترة 10 أيام، دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، قد أثَّر سلباً على حقه في المثول أمام قاضٍ، وتخلُص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تنمّ عن انتهاك أحكام الفقرة 3 من المادة 9. |
8.5. Por lo que se refiere a la denuncia de violación del artículo 9, el Comité toma nota del argumento del autor de que esta disposición no contempla exclusivamente las situaciones de detención. | UN | 8-5 أما عن الشكوى بانتهاك المادة 9، فقد أخذت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأن تطبيق هذا الحكم لا يقتصر على قضايا الاحتجاز. |
11.4 En cuanto a la violación del párrafo 2 del artículo 14, el Comité toma nota del argumento del autor de que la obligación de depósito atenta contra el principio de la presunción de inocencia. | UN | 11-4 أما فيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ أن واجب سداد قيمة الإيداع يخل بمبدأ البراءة. |
11.4 En cuanto a la violación del párrafo 2 del artículo 14, el Comité toma nota del argumento del autor de que la obligación de depósito atenta contra el principio de la presunción de inocencia. | UN | 11-4 أما فيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ أن واجب سداد قيمة الإيداع يخل بمبدأ البراءة. |
6.3 El Comité toma nota del argumento del autor de que el Decreto de indulto dictado por el Presidente está en contradicción con la Resolución del Tribunal Constitucional de 2 de febrero de 1999. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تؤكد أن مرسوم العفو الرئاسي يتنافى ومرسوم المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999. |
El Comité toma nota del argumento del autor de que, en virtud del artículo 107, parte 2, del Código de Procedimiento Penal, el sospechoso debe ser interrogado sin demora y de que, en virtud del artículo 44, parte 2, del Código, se le debe asignar un abogado dentro de las 24 horas siguientes a la detención. | UN | وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأنه يجب استجواب المشتبه به فوراً، بمقتضى الجزء 2 من المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، وتعيين محامٍ للدافع عنه في غضون 24 ساعة من توقيفه بمقتضى الجزء 2 من المادة 44 من قانون الإجراءات الجنائية. |
En el caso actual, el Comité toma nota del argumento del autor de que, al no disponer de una tarjeta de identidad ni un registro hukou, no podrá demostrar su identidad ni tener acceso a ningún servicio de asistencia social en China, y, no teniendo familiares ni vínculos en el país, se verá obligado a mendigar para subsistir. | UN | وفي هذه الحالة، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأنه لا يستطيع إثبات هويته أو الحصول على أي خدمة من خدمات المساعدة الاجتماعية في الصين ما دام لا يملك بطاقة هوية أو شهادة التسجيل في سجل الهوكو وبأنه سيضطر إلى التسول من أجل العيش لأنه ليست لديه أي أسرة أو أقارب في البلد. |
En el caso actual, el Comité toma nota del argumento del autor de que, al no disponer de una tarjeta de identidad ni un registro hukou, no podrá demostrar su identidad ni tener acceso a ningún servicio de asistencia social en China, y, no teniendo familiares ni vínculos en el país, se verá obligado a mendigar para subsistir. | UN | وفي هذه الحالة، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأنه لا يستطيع إثبات هويته أو الحصول على أي خدمة من خدمات المساعدة الاجتماعية في الصين ما دام لا يملك بطاقة هوية أو شهادة التسجيل في سجل الهوكو وبأنه سيضطر إلى التسول من أجل العيش لأنه ليست لديه أي أسرة أو صلة في البلد. |
Asimismo, toma nota del argumento del autor según el cual el Decreto Nº 06-01 prohíbe, so pena de incurrir en responsabilidad penal, todo recurso ante los tribunales contra los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad de la República y, por consiguiente, exime a las víctimas de la obligación de agotar los recursos internos. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما ادعاه صاحب البلاغ من أن الأمر رقم 06-01 يمنع اللجوء إلى العدالة لمقاضاة أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية، وينص على ملاحقة المخالفين جنائياً، وهو ما يعفي الضحايا من ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
11.7. Con respecto a la situación general de los derechos humanos en Azerbaiyán, el Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que, si bien se siguen denunciando violaciones de los derechos humanos cometidas en Azerbaiyán, este país ha hecho algunos progresos en esta materia desde que ingresó en el Consejo de Europa y que trabaja de cara a la excarcelación de los presos políticos. | UN | 11-7 وبخصوص الحالة العامة لحقوق الإنسان في أذربيجان، تحيط اللجنة علماً بما ورد في رد الدولة الطرف من أن هذا البلد، وعلى الرغم من استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان فيه، قد أحرز بعض التقدم على درب تحسين حالة حقوق الإنسان منذ انضمامه إلى مجلس أوروبا، وهو يبذل جهوداً فعلية من أجل الإفراج عن السجناء السياسيين. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las restricciones impuestas por la Ley Nº 69-3, de 3 de enero de 1969, al artículo 12 se ajustan al párrafo 3 de dicho artículo, al estar justificadas por razones de orden público. | UN | وتحيط اللجنة علما بالحجة المقدمة من الدولة الطرف، التي تفيد بأن القيود التي يفرضها على المادة 12 القانون رقم 69-3 الصادر في 3 كانون الثاني/يناير 1969 تتفق مع الفقرة 3 من هذا الحكم، حيث إنها مبررة بدعاوى حفظ النظام العام. |
10.5 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que se han iniciado consultas sobre la radicación del autor en un tercer país y de que este accedió voluntariamente a valerse de este procedimiento. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف فيما يخص المشاورات الجارية بشأن توطين صاحب البلاغ في بلد ثالث، وأن هذا الأخير اختار طوعاً أن يستفيد من ذلك الإجراء. |