"nota del hecho de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • علما بأن
        
    • علماً بأن
        
    • علما بأنه
        
    • علما بحقيقة أن
        
    • علما بكون
        
    • علماً بكون
        
    • علماً بأنه
        
    • علما بأنّ
        
    • اللجنة علما بواقع أن
        
    • علماً بحقيقة أن
        
    • علما أيضا بأنه
        
    Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    El Consejo de Seguridad toma nota del hecho de que ambas partes han expresado su deseo de que se mantenga la misión de mantenimiento de la paz y recaban la asistencia de la ONURC. UN ويحيط مجلس اﻷمن علما بأن كلا الطرفين قد أعربا عن رغبتهما في استمرار بعثة حفظ السلام، وبأنهما يلتمسان المساعدة من أنكرو.
    El Grupo también tomó nota del hecho de que el Gobierno de Kuwait no había presentado ninguna reclamación a la Comisión por el reembolso de esas indemnizaciones. UN كما أحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت لم ترسل مطالبة إلى اللجنة لاسترداد هذه المكافآت.
    El Grupo también tomó nota del hecho de que el Gobierno de Kuwait no había presentado ninguna reclamación a la Comisión por el reembolso de esas indemnizaciones. UN كما أحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت لم ترسل مطالبة إلى اللجنة لاسترداد هذه المكافآت.
    La Asamblea General toma nota del hecho de que en la sesión plenaria ya se han tomado medidas respecto de los temas 1 a 6 y se ha aprobado su inclusión. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأنه سبق البت في البنود ١ الى ٦ في إحدى الجلسات العامة وتمت الموافقة على إدراجها.
    Tomando nota del hecho de que el Sr. Loukanov ha reanudado sus funciones parlamentarias y puede ocupar su escaño en el Parlamento, UN وإذ يحيط علما بحقيقة أن السيد لوكانوف قد استأنف واجباته البرلمانية وأنه قادر على الاشتراك في أعمال البرلمان،
    Habiendo tomado nota del hecho de que los planes de acción reflejan una amplia variedad de reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Habiendo tomado nota del hecho de que los planes de acción reflejan una amplia variedad de reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Ha tomado nota del hecho de que la Secretaría no está en condiciones de redistribuir puestos adicionales para mejorar el sitio en la Web. UN 39 - وقال إنه أحاط علما بأن الأمانة العامة لم تتمكن من إعادة توزيع أي وظائف إضافية لتعزيز الموقع الشبكي.
    Tomando nota del hecho de que el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General se celebrará durante el sexagésimo aniversario de la derrota del régimen nazi, UN وإذ تحيط علما بأن الدورة الستين للجمعية العامة تُعقد في العام الستين لهزيمة النظام النازي،
    El Comité toma nota del hecho de que Djibouti espera adherirse próximamente al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وتحيط اللجنة علما بأن جيبوتي تأمل أن تصبح قريبا طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    El tribunal judicial tomó nota del hecho de que el demandado había estado presente en la vista, había formulado alegaciones orales y había presentado tres escritos de alegaciones. UN وأحاطت المحكمة علما بأن المدعى عليه حضر جلسة الاستماع وقدّم مرافعات شفوية وثلاث مذكرات خطية.
    También toma nota del hecho de que el Líbano acoge desde hace varios decenios a un gran número de refugiados palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود.
    Tomando nota del hecho de que un número cada vez mayor de países participa en la preparación de la Lista consolidada, UN وإذ يحيط علماً بأن عدداً متزايداً من البلدان يشترك في إعداد القائمة الموحدة،
    Habiendo tomado nota del hecho de que algunos reclamantes han pedido indemnización con respecto a los costos de preparación de las reclamaciones, y UN وإذ أحاط علماً بأن بعض أصحاب المطالبات طلبوا تعويضات عن تكاليف إعداد مطالباتهم،
    Tomamos nota del hecho de que la aplicación de esta resolución de seguro tendrá repercusiones financieras. UN ونحيط علما بأنه ستترتب على تنفيذ القرار آثار مالية معينة.
    " Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota del hecho de que el documento S/24258 se publicará el 11 de julio de 1992. UN " يحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بحقيقة أن الوثيقة S/24258 سوف تصدر في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    9. Tomamos nota del hecho de que el proyecto de Estatuto del Grupo de Trabajo separe el establecimiento de la Corte de la entrada en vigor del código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ٩ - وأحيط علما بكون مشروع النظام اﻷساسي للفريق العامل يفصل إنشاء المحكمة عن بدء سريان مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    El Comité toma nota del hecho de que, tras su detención el 22 de febrero de 1999, el autor fue informado de las razones de su detención y de los cargos que se le imputaban. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بكون صاحب البلاغ قد أُبلغ، لدى إلقاء القبض عليه في 22 شباط/فبراير 1999، بأسباب إلقاء القبض عليه والتهم الموجهة ضده.
    Tomando nota del hecho de que, debido a circunstancias imprevistas, se ha retrasado el dictado de la sentencia en la causa Popović, que no se pronunciará para fines de marzo de 2010, UN وإذ يحيط علماً بأنه نظراً لظروف غير متوقعة، تأخر موعد إصدار الحكم في قضية بوبوفيتش ولن يصدر بحلول نهاية آذار/مارس 2010،
    El Comité Especial toma nota del hecho de que el Grupo de Trabajo de 2011 sobre el equipo de propiedad de los contingentes tomó decisiones por consenso, pero que no hubo acuerdo sobre todas las cuestiones de capacidad. UN 85 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بأنّ الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2011 قد اتخذ قرارات بتوافق الآراء، بيدا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المتصلة بالقدرات.
    354. Se toma nota del hecho de que el Senegal ha hecho una declaración de conformidad con el artículo 14 de la Convención por la que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas comprendidas dentro de su jurisdicción nacional que aleguen ser víctimas de la violación de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención. UN ٤٥٣ - وتحيط اللجنة علما بواقع أن السنغال قد أصدرت إعلانا بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية يقـر باختصاص اللجنة في تلقي أو بحث الرسائل الواردة من اﻷفراد أو مجموعات اﻷفراد الداخلين في ولايتها القانونية والذين يدعون بأنهم ضحايا انتهاك ﻷي حق من حقوقهم الواردة في الاتفاقية.
    El proyecto de mandato se había examinado en la 26ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, en la que las Partes habían tomado nota del hecho de que el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral estaba examinando un estudio similar. UN وقد تم بحث مشروع الاختصاصات أثناء الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية حيث أخذت الأطراف علماً بحقيقة أن هناك دراسة مماثلة تنظر فيها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف.
    También tomó nota del hecho de que no se habían recibido comunicaciones confidenciales de otros órganos de las Naciones Unidas ni de los organismos especializados y examinó tres comunicaciones no confidenciales. UN وأحاط الفريق العامل علما أيضا بأنه لم ترد أي رسائل سرية من هيئات أو وكالات متخصصة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. ونظر الفريق العامل في ثلاث رسائل علنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more