"nota en particular" - Translation from Spanish to Arabic

    • علما بوجه خاص
        
    • علما بصفة خاصة
        
    • علما على وجه الخصوص
        
    • علماً بوجه خاص
        
    • يلاحظ على وجه الخصوص
        
    • تﻻحظ بصفة خاصة
        
    • يلاحظ بصورة خاصة
        
    • علماً بشكل خاص
        
    • علماً على نحو خاص
        
    • يلاحظ بوجه خاص
        
    • علماً بصفة خاصة
        
    • علماً على وجه الخصوص
        
    • علما بشكل خاص
        
    • يﻻحظ بصفة خاصة
        
    El Comité tomó nota en particular de los siguientes documentos: UN وأحاطت اللجنة علما بوجه خاص بالوثائق التالية:
    El Comité tomó nota en particular de los siguientes documentos: UN وأحاطت اللجنة علما بوجه خاص بالوثائق التالية:
    El Comité tomó nota en particular de los siguientes documentos: UN وأحاطت اللجنة علما بوجه خاص بالوثائق التالية:
    El Foro de La Haya tomó nota en particular de las recomendaciones de los Foros de Parlamentarios, de la Juventud y de Organizaciones no Gubernamentales, los cuales eran firmemente partidarios de que se movilizaran recursos suficientes en materia de población y desarrollo. UN ١١١ - وأحاط محفل لاهاي علما بصفة خاصة بتوصيات منتديات البرلمانيين والشباب والمنظمات غير الحكومية، التي أيدت بقوة حشد الموارد الكافية لﻷغراض المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Tomando nota, en particular, del párrafo 24 del informe del Secretario General, UN " وإذ يحيط علما على وجه الخصوص بالفقرة ٤٢ من تقرير اﻷمين العام،
    Tomando nota en particular de su decisión 1997/114, de 27 de agosto de 1998, en la cual encomendó a la Sra. Gay J. McDougall la tarea de terminar ese estudio para presentárselo en el 50º período de sesiones, UN وإذ تحيط علماً بوجه خاص بمقررها 1997/114 المؤرخ في 27 آب/أغسطس 1997، الذي عهدت فيه اللجنة الفرعية إلى السيدة غي ج. ماكدوغال بمهمة اتمام الدراسة لتقديمها إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين،
    Tomando nota en particular de que en el informe no se llegó a una conclusión en cuanto a las recomendaciones sobre la recuperación, el reciclado y la destrucción pero se destacaron las preocupaciones por el medio ambiente local y la salud y seguridad ocupacionales, UN إذ يلاحظ على وجه الخصوص أن التقرير لم يكن حاسماً فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بإعادة الأسر وإعادة التدوير والتدمير(5) إلاّ أنه يبرز الشواغل المحلية البيئية والمتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين،
    El Comité tomó nota en particular de los siguientes documentos: UN وأحاطت اللجنة علما بوجه خاص بالوثائق التالية:
    Tomando nota en particular de la información que figura en el capítulo VI de ese informe, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير،
    Tomando nota en particular de la información que figura en el capítulo VI de ese informe, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير،
    Tomando nota en particular de la información que figura en el capítulo VI de ese informe, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير،
    Tomando nota en particular de la información que figura en el capítulo VI de ese informe, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير،
    Tomando nota en particular de la información que figura en el capítulo VI de ese informe, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات الواردة في الفصل السادس من ذلك التقرير،
    Tomando nota en particular de la información pertinente que figura en la sección B del capítulo V de ese informe, UN وإذ تحيط علما بوجه خاص بالمعلومات ذات الصلة الواردة في الفصل الخامس - باء من ذلك التقرير،
    En este contexto, también he tomado nota en particular del llamamiento del Primer Ministro Seniora " a los dirigentes sirios para que, en este caso, ejerzan la moderación necesaria mediante sus vínculos con las facciones palestinas " . UN 42 - وفي هذا السياق، أحطت أيضا علما بصفة خاصة بدعوة رئيس الوزراء السنيورة " إلى القيادة السورية أن تمارس في هذه المسألة ضبط النفس اللازم من خلال علاقاتها بالفصائل الفلسطينية " .
    Ha tomado nota, en particular, del llamamiento que figura en la resolución 1992/S-2/1 de la Comisión de Derechos Humanos para que se establezca la coordinación más estrecha posible con el Relator Especial de la Comisión, Sr. Tadeusz Mazowiecki. UN وقد أحاطت علما على وجه الخصوص بالنداء الوارد في القرار ١٩٩٢/دإ-٢/١ المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ للجنة حقوق اﻹنسان من أجل التنسيق الى أوثق حد ممكن مع المقرر الخاص للجنة، والسيد تاديوز مازوويكي.
    Entre las tareas llevadas a cabo por la Comisión, el Consejo tomó nota en particular de que ésta había emprendido un nuevo análisis más minucioso de cuestiones relacionadas con la diversidad biológica de los fondos marinos profundos. UN ومن بين المهام التي أنجزتها اللجنة، أحاط المجلس علماً بوجه خاص بقيام اللجنة بمواصلة المناقشة، بمزيد من التفصيل، للمسائل المتعلقة بالتنوّع البيولوجي في قاع البحار العميقة.
    Tomando nota en particular de que el informe no fue concluyente en cuanto a las recomendaciones sobre recuperación/reciclado y destrucción (sección 7.6 página 147 del informe correspondiente a 2005) pero mencionaba que la inversión sería promovida por razones de salud y seguridad del medio ambiente local y ocupacionales; UN إذ يلاحظ على وجه الخصوص أن التقرير لم يكن حاسماً فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بإعادة الأسر وإعادة التدوير والتدمير (الفرع 7 - 6، صفحة 147من التقرير المرحلي لعام 2005) إلاّ أنه يبرز الحوافز الناشئة عن الشواغل المحلية البيئية والمتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين،
    Tomando nota en particular de las actividades del Programa en apoyo del Sistema Mundial de Observación del Clima, del Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático y de la Agenda del Clima, que en parte respalda la labor en curso con arreglo a la Convención Marco sobre el Cambio Climático, UN وإذ يلاحظ بصورة خاصة أنشطة البرنامج دعماً لنظام مراقبة المناخ العالمي، وللفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ولجدول أعمال المناخ الذي يدعم جزء منه العمل المضطلع به بموجب الإتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ،
    En el informe del Relator Especial se toma nota, en particular, de la continua e ilícita falta de cooperación de Israel con la labor del titular del mandato. UN 2 - ويحيط تقرير المقرر الخاص علماً بشكل خاص باستمرار عدم التعاون غير القانوني من جانب إسرائيل مع المكلَّف بالولاية.
    105. La Misión ha tomado nota en particular de los altos niveles de trauma psicológico que ha sufrido la población civil dentro de Israel. UN 105- وأحاطت البعثة علماً على نحو خاص بالمستوى المرتفع للصدمة النفسية التي عاناها السكان المدنيون داخل إسرائيل.
    Firmemente convencido de la importancia de Monrovia como zona segura y tomando nota en particular de que recientemente el Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental ha incrementado su despliegue en la ciudad, UN " وإذ يقتنع اقتناعا راسخا بأهمية أن تكون منروفيا ملاذا آمنا، وإذ يلاحظ بوجه خاص ما تم مؤخرا من نشر فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في المدينة على نطاق واسع،
    2. Toma nota en particular de la ley tipo y de su comentario como orientación para los criterios seguidos en diversos aspectos de la competencia por distintos países. UN ٢- يحيط علماً بصفة خاصة بالقانون النموذجي والتعليقات عليه كدليل لنُهج المنافسة التي تتبعها بلدان مختلفة بشأن نقاط متنوعة.
    Hemos tomado nota en particular de la sección III del informe, sobre los procesos judiciales. UN وأحطنا علماً على وجه الخصوص بالجزء ثالثاً من التقرير، بشأن الإجراءات القضائية.
    Se tomó nota, en particular, del artículo 5 del anexo II de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (la Convención), que reza como sigue: UN وأحاط أعضاء اللجنة علما بشكل خاص بالمادة 5 من المرفق الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تنص على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more