El éxito de la operación hizo mejorar notablemente la confianza mutua en la zona del conflicto, reduciendo así la tensión. | UN | وأسفر نجاح عملية التبادل عن تحسن ملحوظ في الثقة المتبادلة في منطقة الصراع وتقليل مظاهر التوتر. |
Se prestan mejores servicios de salud y ha mejorado notablemente la provisión de infraestructura básica, especialmente carreteras. | UN | ويجري تقديم خدمات صحية محسنة، ويوجد تحسن ملحوظ في توفير البنى التحتية الأساسية، خاصة الطرق. |
Si se aumenta la sustitución de cuatro a ocho átomos de cloro por lo general desciende notablemente la potencia. | UN | فزيادة الإحلال من أربع إلى ثماني ذرات كلوردين تسفر عموماً عن نقص ملحوظ في القدرة. |
Ha aumentado además notablemente la diversidad y complejidad de las causas. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في تنوع القضايا وتعقيدها. |
Ha aumentado además notablemente la diversidad y complejidad de las causas. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في تنوع القضايا وتعقيدها. |
Un logro significativo y tangible era el hecho de que la UE y los Estados Unidos de América hubieran hecho nuevas promesas de contribuciones, lo que modificarían notablemente la tendencia general de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
146. No obstante se expresó el temor de que una regla general sobre la gestión del proceso arbitral contribuyera a mermar notablemente la transparencia. | UN | 146- ولكن أُعرب عن القلق من أن يسهم وضع قاعدة عامة بشأن يُسر إدارة إجراءات التحكيم في تقويض الشفافية على نحو كبير. |
Se suele reconocer que la atención médica gratuita ha permitido reducir notablemente la tasa de mortalidad a partir de finales del decenio de 1940. | UN | 33- ومن المسلّم به بصفة عامة أن الرعاية الصحية المجانية ساهمت بشكل ملحوظ في انخفاض معدل الوفيات منذ أواخر الأربعينات. |
Si se aumenta la sustitución de cuatro a ocho átomos de cloro por lo general desciende notablemente la potencia. | UN | أما زيادة إحلال ذرات الكلور من أربع إلى ثماني ذرات فتسفر عموماً عن نقص ملحوظ في الفعالية. |
Ello se pone de manifiesto en un aumento de la producción global y en la cuantía de los ingresos per cápita; mejoró notablemente la situación de las balanzas interna y externa; y disminuyeron las presiones inflacionarias. | UN | وينعكس هذا في ارتفاع مستويات الناتج الكلي والدخل للفرد الواحد؛ وفي حدوث تحسن ملحوظ في توازن الميزانية وميزان المدفوعات كليهما؛ وفي انخفاض الضغوط التضخمية. |
Conviene señalar que durante el período del mandato del Representante Especial ha mejorado notablemente la vida económica de Camboya, en Phnom Penh y en algunas de las ciudades de provincias visitadas. | UN | ٢٣ - ويجدر بالذكر ما لوحظ، خلال فترة تعيين الممثل الخاص، من تحسن ملحوظ في الحياة الاقتصادية لكمبوديا، في بنوم بنه وفي بعض المدن الريفية المزورة. |
Se logró mejorar notablemente la infraestructura física de los campamentos, gracias a los recursos extrapresupuestarios para proyectos concretos financiados con cargo al Programa Ampliado de Asistencia y posteriormente en el marco del Programa de Aplicación de la Paz. | UN | وتم تحقيق تحسﱡن ملحوظ في البنىاﻷساسية المادية للمخيمات من خلال موارد خارجة عن الميزانية لمشاريع محددة وممولة من البرنامج الموسع للمساعدة، ثم من برنامج تطبيق السلام لاحقا. |
Ha aumentado notablemente la atención que se presta a las cuestiones sociales en muchos países y en la mayor parte de las organizaciones internacionales, se han adoptado iniciativas y las políticas han evolucionado en formas que contribuyen al progreso hacia el logro de los objetivos de la Cumbre. | UN | وكان هناك تحسن ملحوظ في الاهتمام الموجه للقضايا الاجتماعية من كثير من البلدان وفي معظم المنظمات الدولية، واتخذت مبادرات وتبلورت سياسات بطرق تسهم في التقدم صوب تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
El ACNUR está cooperando estrechamente con la Oficina del Alto Representante y con otros actores internacionales en un esfuerzo para mejorar notablemente la tasa de regresos en 1999. | UN | وتتعاون المفوضية تعاونا وثيقا مع مكتب الممثل السامي ومع الأطراف الدولية الفاعلة الأخرى لبذل جهد لتحسين معدل العودة بشكل ملحوظ في عام 1999. |
La ignorancia de los peligros de la trata y la escasez de oportunidades en sus lugares de origen incrementan notablemente la vulnerabilidad a la trata. | UN | وانعدام المعرفة بمخاطر الاتجار وانعدام الفرص داخل الوطن يؤديان إلى زيادة ملحوظة في التعرض لخطر الاتجار. |
Además, los mayores ingresos por concepto de petróleo y el aumento del gasto público, junto con un entorno propicio para la inversión, hicieron aumentar notablemente la participación del sector privado en las economías de los países del CCG. | UN | وقد أدى ارتفاع الإيرادات النفطية وحدوث زيادة في الإنفاق الحكومي، يضاف إليهما مناخ استثماري مناسب، إلى زيادة ملحوظة في مشاركة القطاع الخاص في اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
En 1999 mejoró notablemente la seguridad en el noroeste de Rwanda y, consiguientemente, disminuyeron los supuestos abusos de las fuerzas armadas rwandesas. | UN | لقد تحسن الوضع الأمني بصورة ملحوظة في شمال غرب رواندا في عام 1999 مما أدى إلى تراجع مواز في الإساءات التي يقال إن القوات المسلحة الرواندية ترتكبها. |
La privatización de la tierra ha incrementado notablemente la carga de trabajo de todos los habitantes del medio rural; no obstante, tras el cierre de numerosas fábricas y empresas de las zonas rurales, muchos profesionales (ingenieros, técnicos, contadores) quedaron sin trabajo. | UN | ومع أن تحويل ملكية اﻷراضي الى القطاع الخاص قد أدى الى زيادة ملحوظة في عبء العمل على كل شخص من سكان اﻷرياف، فإن إغلاق الكثير من المصانع والمشاريع في المناطق الريفية أدى الى الاستغناء عن عدد كبير من الموظفين الفنيين ما بين مهندسين وتقنيين ومحاسبين. |
Un logro significativo y tangible era el hecho de que la UE y los Estados Unidos de América hubieran hecho nuevas promesas de contribuciones, lo que modificarían notablemente la tendencia general de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Un logro significativo y tangible era el hecho de que la UE y los Estados Unidos de América hubieran hecho nuevas promesas de contribuciones, lo que modificarían notablemente la tendencia general de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ويتمثل أحد الأهداف الكبيرة والملموسة والمباشرة في ما أعلنه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية من تعهدات، وهو ما سيفضي إلى تحقيق تحول في الاتجاهات الإجمالية في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Sin el reconocimiento de la personalidad jurídica de la persona se compromete notablemente la capacidad de reivindicar, ejercer y hacer cumplir esos derechos y muchos otros derechos establecidos en la Convención. | UN | ومن دون الاعتراف بالشخص ذي الإعاقة بصفته شخصاً أمام القانون، فإن القدرة على تأكيد هذه الحقوق وممارستها وإنفاذها والعديد من الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية، تقوّض على نحو كبير. |
Hasta ahora parecería, suponiendo que la causa Milutinović representa una guía fiable, que los anteriores temores de que estas grandes causas resultaran imposibles de gestionar no se han concretado y de hecho han demostrado aumentar notablemente la eficiencia del Tribunal. | UN | ويبدو حتى تاريخه، بافتراض أن قضية ميلوتينوفيتش توفر دليلا يمكن الاسترشاد به، أن المخاوف التي قامت سابقا بشأن عدم التمكن من تدبر هذه القضايا الكبرى لم تتجسد، بل تبين في الحقيقة أنها تزيد فعالية المحكمة على نحو كبير. |