En el período que se examina, el Gobierno expidió 54 notificaciones sobre el incumplimiento y no se planteó ningún caso ante los tribunales. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، أصدرت الحكومة 54 من إشعارات الامتثال، ولم تعرض أي حالة على نظر المحكمة. |
Avisos y notificaciones sobre clasificación publicados | UN | إشعارات التصنيف والإخطارات الصادرة |
Se sostuvo que lo primero era más importante y que lo segundo debería limitarse a las situaciones en que se presentaran varias notificaciones sobre papel. | UN | وقيل إنَّ المسألة الأولى أكثر أهمية، وإنَّ المسألة الثانية ينبغي أن تقتصر على الحالات التي تُقدَّم فيها عدة إشعارات ورقية. |
H. Presentación de notificaciones sobre medidas reglamentarias firmes en relación con productos químicos que ya están sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional | UN | حاء - تقديم إخطارات بشأن الإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة للمواد الكيميائية الخاضعة بالفعل للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
:: notificaciones sobre lanzamientos previstos de vehículos espaciales, maniobras espaciales previstas que pueden resultar en una proximidad peligrosa a vehículos espaciales de otros Estados y el retorno de vehículos espaciales guiados de la órbita a la atmósfera | UN | تقديم إخطارات عن العمليات المتوقعة لإطلاق المركبات الفضائية، والمناورات الفضائية المتوقعة التي يمكن أن تقترب بشكل خطير من مركبات فضائية تابعة لدول أخرى، وعن عودة المركبات الفضائية الموجهة من مدار الغلاف الجوي؛ |
El Comité llegó a la conclusión de que, hasta tanto no se recibieran más notificaciones sobre el endosulfán de una región de CFP que no fuera Europa, no se podría proponer la inclusión del producto químico en el procedimiento de CFP provisional. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ريثما يتم تلقي المزيد من الإخطارات بشأن الأندوسلفان من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم خلاف أوروبا، فلا يمكن اقتراح إدراج الأندوسلفان في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Número de notificaciones sobre DDT recibidas por año | UN | عدد الإخطارات المتعلقة بالـ دي دي تي التي وردت في السنة |
Antes de realizar cualquier tipo de consulta, deberían publicar notificaciones sobre oportunidades de participación del público, para que los ciudadanos se preparen para aportar propuestas. | UN | وقبل القيام بأي مشاورات، فينبغي على الحكومات أن تُصدر إشعارات بشأن الفرص المتاحة لمشاركة الجمهور، بحيث يتمكن المواطنون من الاستعداد لتقديم مدخلاتهم. |
Presentación de notificaciones sobre productos químicos que ya están sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo - alternativas posibles para compatibilizar la necesidad de intercambio de información con los recursos disponibles; | UN | (ط) تقديم إشعارات بشأن الإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة للمواد الكيميائية الخاضعة الآن للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم - خيارات محتملة للتوفيق بين ضرورة تبادل المعلومات وبين الموارد المتاحة؛ |
C. Notificaciones sobre: | UN | جيم - إصدار إشعارات عما يلي: |
Las notificaciones de aviso sobre terroristas buscados o sospechosos se hacen llegar al servicio de migración, pasaportes y nacionalidad mediante la red automatizada que conecta los aeropuertos, los puertos y los puntos de acceso; se comunican a la Interpol las notificaciones sobre terroristas buscados. | UN | يتم تبليغ إشعارات التنبيه بشأن الإرهابيين المطلوبين أو المشتبه فيهم إلى مصلحة الهجرة والجوازات والجنسية وذلك من خلال الشبكة الآلية التي ترتبط بالمطارات والموانئ ونقاط الدخول كما يتم إعلام المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) بشأن الإرهابيين المطلوبين. |
4. Como los preparativos de la reunión preparatoria entrañarán costos que habrá que sufragar de antemano y dado que la celebración de la reunión no debe tener consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, la Secretaría preparará y distribuirá notificaciones sobre las cuotas de participación tan pronto como los Estados Partes hayan aceptado los gastos estimados adjuntos de conformidad con la práctica establecida. | UN | 4- وبالنظر إلى أن الأعمال التحضيرية للاجتماع التحضيري ستنطوي على تكاليف سيلزم دفعها مقدماً، وأن عقد الاجتماع لن تترتب عليه أية آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة، فإن الأمانة ستعد وتصدر إشعارات بالأنصبة حالما تقبل الدول الأطراف التكاليف المقدرة المرفقة، وفقاً للممارسة المعتادة. |
I. Presentación de notificaciones sobre productos químicos que ya están sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo - alternativas posibles para compatibilizar la necesidad de intercambio de información con los recursos disponibles | UN | طاء - تقديم إخطارات بشأن الإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة للمواد الكيميائية الخاضعة بالفعل لإجراء الموافقة المسبقة عن علم - خيارات محتملة للتوفيق بين ضرورة تبادل المعلومات وبين الموارد المتاحة |
El grupo de tareas había examinado y analizado tres notificaciones sobre el mirex, de Bulgaria, el Canadá y el Japón, y la documentación de apoyo correspondiente, contenidas en los documentos UNEP/FAO/RC/CRC.2/16 y Add.1 - 3. | UN | 83 - قام فريق المهام باستعراض وتحليل ثلاثة إخطارات بشأن الميريكس وردت من بلغاريا، وكندا واليابان والوثائق الداعمة لها على النحو الوارد بالوثائق UNEP/FAO/RC/CRC.2/16 وAdd.1-3. |
Presentación de notificaciones sobre medidas reglamentarias firmes en relación con productos químicos que ya están sujetos al procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional; | UN | (ح) تقديم إخطارات بشأن الإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة للمواد الكيميائية الخاضعة بالفعل للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم؛ |
:: notificaciones sobre lanzamientos previstos de vehículos espaciales, maniobras espaciales previstas que pueden resultar en una proximidad peligrosa a vehículos espaciales de otros Estados y el retorno de vehículos espaciales guiados de la órbita a la atmósfera. | UN | :: تقديم إخطارات عن العمليات المتوقعة لإطلاق المركبات الفضائية، والمناورات الفضائية المتوقعة التي يمكن أن تقترب بشكل خطير من مركبات فضائية تابعة لدول أخرى، وعن عودة المركبات الفضائية الموجهة من مدار الغلاف الجوي. |
:: notificaciones sobre lanzamientos previstos de vehículos espaciales, maniobras espaciales previstas que pueden resultar en una proximidad peligrosa a vehículos espaciales de otros Estados y el retorno de vehículos espaciales guiados de la órbita a la atmósfera | UN | :: تقديم إخطارات عن العمليات المتوقعة لإطلاق المركبات الفضائية، والمناورات الفضائية المتوقعة التي يمكن أن تقترب بشكل خطير من مركبات فضائية تابعة لدول أخرى، وعن عودة المركبات الفضائية الموجهة من مدارها إلى الغلاف الجوي |
No obstante, la Comisión se vio inundada por notificaciones sobre restricciones verticales que reducían los recursos disponibles para examinar los acuerdos horizontales, que presentan más probabilidades de ser contrarios a la competencia. | UN | بيد أن الإخطارات بشأن القيود العمودية انهالت على المفوضية، مما قلص الموارد المتاحة لبحث الاتفاقات الأفقية التي يرجح أن تكون منافية للمنافسة(). |
h) Recibirá notificaciones sobre la adhesión de nuevos Estados al Tratado y las presentará al Secretario General de las Naciones Unidas; | UN | (ح) تلقي الإخطارات المتعلقة بانضمام دول جديدة إلى هذه المعاهدة، وتقديم هذه الإخطارات إلى الأمين العام للأمم المتحدة؛ |
Al mismo tiempo, pensamos que una mayor claridad sobre las fechas límite, la forma, el contenido y el sistema de envío de notificaciones sobre los suministros aumentaría la eficacia del mecanismo. | UN | وفي الوقت ذاته نعتقد أن مزيدا من الوضوح فيما يتعلق بالمواعيد المقررة وشكل ومضمون ونظام إرسال اﻹخطارات الخاصة بالامدادات من شأنه أن يعزز فعالية اﻵلية. |
Los Estados Unidos envían a otros operadores de naves espaciales, según la urgencia de la situación y previa solicitud, notificaciones sobre aproximaciones cercanas relativas a posibles peligros de colisión con otras naves o con desechos espaciales. | UN | وتوفِّر الولايات المتحدة لمشغِّلي المركبات الفضائية الأخرى إخطارات بالاقتراب الشديد على أساس طارئ وحسب الطلب فيما يتعلق بأخطار التصادم المحتملة التي تثيرها سائر المركبات الفضائية والحطام الفضائي. |