"novaković" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوفاكوفيتش
        
    V. Comunicación Nº 1556/2007, Novaković c. Serbia UN تاء - البلاغ رقم 1556/2007، نوفاكوفيتش ضد صربيا
    El 30 de marzo de 2003 el Sr. Novaković murió como resultado de una inflamación supurativa de la boca, el cuello y el tórax y las complicaciones subsiguientes. UN وفي 30 آذار/مارس 2003 توفي السيد نوفاكوفيتش نتيجة لالتهاب مصحوب بتقيّح أصاب فمه ورقبته وصدره وما تلا ذلك من مضاعفات.
    3.2 Las autoras sostienen que el Estado parte conculcó el derecho que reconoce al Sr. Novaković el artículo 6 del Pacto, porque no protegió su derecho a la vida. UN 3-2 وتدعي صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حق السيد نوفاكوفيتش بموجب المادة 6 من العهد لأن هذه الدولة قصرت في حماية حقه في الحياة.
    Aducen que los médicos, funcionarios del Estado, deberían haber sabido el peligro que corría el Sr. Novaković porque de los informes presentados se desprende claramente que cometieron negligencia grave. UN وهما تزعمان أنه كان ينبغي للأطباء الذين تستخدمهم الدولة أن يدركوا الخطر الذي كان يواجهه السيد نوفاكوفيتش حيث إن من الواضح بالاعتماد على التقارير المقدمة أن الأطباء قد ارتكبوا إهمالاً جسيماً.
    4.1 El 30 de marzo de 2009 el Estado parte reiteró las circunstancias que rodeaban el fallecimiento del Sr. Novaković y la investigación ulterior. UN 4-1 تكرر الدولة الطرف في 30 آذار/مارس 2009 الوقائع المحيطة بوفاة السيد نوفاكوفيتش والتحقيق الذي جرى لاحقاً.
    Agregó que, una vez terminadas en fechas no especificadas las investigaciones en el caso de la muerte del Sr. Novaković, se pidió al juez de instrucción que procediera a una instrucción contra siete personas por existir indicios razonables de que habían cometido un delito penal grave contra la salud correspondiente al delito de mala praxis médica. UN وتضيف قولها إنه بعد الانتهاء من إجراءات التحقيق في قضية وفاة السيد نوفاكوفيتش وفي تاريخ غير محدد قُدِّم طلب إلى قاضي التحقيق بأن يجري تحقيقاً بشأن سبعة أفراد على أساس الشك المعقول في ارتكابهم جريمة جنائية خطيرة استهدفت الصحة ولها صلة بجريمة جنائية متمثلة في إساءة الممارسة الطبية.
    El Estado parte no dio explicación alguna en relación con esas alegaciones ni acerca de las razones de la demora en iniciar y terminar la instrucción y el procedimiento penal en el caso de la muerte del Sr. Novaković. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير فيما يتصل بهذه المزاعم بما في ذلك أسباب التأخر في بدء وإنهاء التحقيق الجنائي والدعوى المتعلقة بوفاة السيد نوفاكوفيتش.
    V. Comunicación Nº 1556/2007, Novaković c. Serbia UN تاء - البلاغ رقم 1556/2007، نوفاكوفيتش ضد صربيا
    V. Comunicación Nº 1556/2007, Novaković c. Serbia UN تاء - البلاغ رقم 1556/2007، نوفاكوفيتش ضد صربيا
    Además, el presidente del Tribunal ordenó nuevas pericias de medicina forense, que se habrían de realizar en el centro clínico de Vojvodina, con el fin de esclarecer los hechos relativos a la muerte del Sr. Novaković. UN وعلاوة على ذلك، أمر رئيس الجلسة بإجراء الخبراء لمزيد من فحوص الطب الشرعي، على أن يتولى ذلك المركز الطبي في فويفودينا، من أجل التأكد من ملابسات وفاة السيد نوفاكوفيتش.
    Las autoras sostienen que tienen derecho a recibir una indemnización en cualquier caso, a título de reparación por las conculcaciones de sus derechos, independientemente del desenlace del juicio por la muerte del Sr. Novaković. UN وحسب صاحبتي البلاغ، فإن لهما الحق في التعويض مهما يكن من أمر، لقاء الانتهاكات التي حدثت، بغض النظر عن نتائج المحاكمة المتعلقة بوفاة السيد نوفاكوفيتش.
    Presentada por: Marija y Dragana Novaković (representadas por los abogados Dušan Ignatović y Žarko Petrović) UN المقدم من: ماريا ودراغانا نوفاكوفيتش (يمثلهما المحاميان دوشان اغناتوفيتش وزاركو بيتروفيتش)
    Presunta víctima: Zoran Novaković (hijo y hermano de las autoras) UN الشخص المدعى أنه ضحية: زوران نوفاكوفيتش (ابن وأخ لصاحبتي البلاغ)
    2.4 El 23 de agosto de 2005, previa solicitud de la Fiscalía, el Instituto de Medicina Forense de la Facultad de Medicina de Belgrado emitió las conclusiones de su examen pericial en el caso del Sr. Novaković. UN 2-4 وفي 23 آب/أغسطس 2005، وفي أعقاب طلبات مقدمة من مكتب المدعي العام، أصدر معهد الطب الشرعي التابع لكلية الطب ببلغراد نتائج وآراء فحوص خبرائه فيما يتعلق بقضية السيد نوفاكوفيتش.
    2.5 El 3 de abril de 2006 la Fiscalía pidió una investigación penal contra nueve médicos respecto de los cuales había sospechas de que hubieran cometido delitos graves contra la salud del Sr. Novaković. UN 2-5 وفي 3 نيسان/أبريل 2006، قدم مكتب المدعي العام التماساً لإجراء تحقيق جنائي بحق الأطباء التسعة المشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم خطيرة تتعلق بصحة السيد نوفاكوفيتش.
    4.2 El 21 de enero de 2008 la Fiscalía del Estado dictó un auto de acusación contra seis inculpados de haber cometido un grave delito contra la salud del Sr. Novaković. UN 4-2 وفي 21 كانون الثاني/يناير 2008، وجه مكتب المدعي العام اتهاماً إلى ستة من المدعى عليهم على أساس ارتكاب جريمة خطيرة تتعلق بصحة السيد نوفاكوفيتش.
    7.2 El Comité debe determinar si el Estado parte ha incumplido las obligaciones que le incumben con arreglo al artículo 6 y el artículo 2 del Pacto en relación con la muerte del Sr. Novaković a causa de un tratamiento médico inadecuado. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تبت فيما إذا كانت الدولة الطرف قد أخلَّت بالتزاماتها التي تمليها عليها المادة 6 والمادة 2 من العهد فيما يتصل بوفاة السيد نوفاكوفيتش نتيجة العلاج الطبي عدم الملائم.
    El Comité observa también que el primer informe médico sobre la causa de la muerte del Sr. Novaković estaba disponible al 1º de abril de 2003; sin embargo, no se procedió a realizar un examen forense completo hasta agosto de 2005. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التقرير الطبي المتعلق بسبب وفاة السيد نوفاكوفيتش أتيح في 1 نيسان/أبريل 2003؛ غير أن التحليل الطبي الشرعي لم يُجر إلا في آب/أغسطس 2005.
    Violación del artículo 2, párrafo 3, leído juntamente con el artículo 6 del Pacto, no se protegió el derecho a la vida del Sr. Novaković; no se investigó debidamente el caso de mala praxis médica que supuestamente habría causado la muerte del Sr. Novaković, hijo y marido de las autoras, respectivamente. UN انتهاك الفقرة 3 من المادة 2، مقرونة بالمادة 6 من العهد، عدم حماية حق السيد نوفاكوفيتش في الحياة؛ وعدم إجراء تحقيق مناسب في قضية دعوى إساءة الممارسة المهنية الطبية المفضية إلى وفاة السيد نوفاكوفيتش، على التوالي ابن وزوج صاحبتي البلاغ.
    El mismo día, prestaron declaraciones ante el Tribunal las Sras. Marija y Dragana Novaković (en calidad de partes agraviadas). UN وفي اليوم نفسه، استمعت المحكمة إلى السيدة ماريجا والسيد دراغانا نوفاكوفيتش (باعتبارهما طرفين متضررين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more