Una novedad perturbadora son los informes del aumento del número de casos de civiles que han atacado a otros civiles por razones étnicas. | UN | وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية. |
Sabe, cualquier novedad tiene que ir por la oficina del Abogado General. | Open Subtitles | تَعْرفُ، أيّ أخبار يَجِبُ أَنْ يَمْرَّ به المُحامي مكتب الجنرالِ. |
No ha habido ningún cambio ni novedad sustancial desde el último informe sobre la CEDAW. | UN | لم تطرأ أية تغييرات أو تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
Esta preocupante novedad hace aún más urgente la adopción de un criterio regional amplio. | UN | ويزيد هذا التطور المزعج من إلحاحية الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي شامل. |
El informe que estamos examinando ofrece una buena lectura, pero no constituye una novedad en el terreno del debate sobre un programa mundial de desarrollo. | UN | والتقرير الحالي جدير بالقراءة، ولكنه لا يقدم جديدا في المداولة بشأن خطة عالمية للتنمية. |
Voy a hablar con los médicos a ver si tienen alguna novedad. | Open Subtitles | سأذهب لأراجع مع الطبيب وأرى إن كان لديهم أي مستجدات. |
Otra novedad es que las bailarinas recurren a las autoridades cuando se presentan problemas relativos a la legislación laboral. | UN | ويتمثل تطور جديد أيضاً في كون الراقصات يتوجهن إلى السلطات عندما تنشأ مسائل تتعلق بقانون العمل. |
Una novedad en este sentido ha sido el bombardeo de lugares donde hay una fuerte concentración de desplazados. | UN | وثمة تطور جديد تمثل في قصف أماكن ترتفع فيها معدلات تجمع النازحين. |
Este planteamiento abierto del sistema de concesión de libertad condicional constituye una absoluta novedad en lo tocante a los condenados por sentencia firme. | UN | وهذا الانفتاح في نظام الافراج المشروط ينطوي على تطور جديد فيما يتعلق بالسجناء الذين صدرت ضدهم أحكام محددة المدة. |
¿Alguna novedad de la policía sobre su perrita? | Open Subtitles | أي أخبار من الشرطه عن كلبك الصغير الغالي ؟ |
En su momento también fue una novedad para mí. | Open Subtitles | كان هناك وقت عندما كانت تلك أخبار لى ,أيضا. |
Este suspenso me está matando. Alguna novedad con el juego? | Open Subtitles | التشويق يقتلني هل من أخبار عن المباراة ؟ |
Esta decisión podría reconsiderarse en su debido momento, de conformidad con el procedimiento habitual de la Subcomisión, si alguna novedad lo aconsejara; | UN | ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في الوقت المناسب، وفقا للإجراءات المعتادة للجنة الفرعية، إذا استجدت تطورات تسوّغ ذلك؛ |
Esta decisión podría reconsiderarse en su debido momento, de conformidad con el procedimiento habitual de la Subcomisión, si alguna novedad lo aconsejara; | UN | ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في الوقت المناسب، وفقا للإجراءات المعتادة للجنة الفرعية، إذا استجدت تطورات تسوّغ ذلك؛ |
Esta decisión podría reconsiderarse en su debido momento, de conformidad con el procedimiento habitual de la Subcomisión, si alguna novedad lo aconsejara; | UN | ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في الوقت المناسب، وفقا للإجراءات المعتادة للجنة الفرعية، إذا استجدت تطورات تسوّغ ذلك؛ |
Aunque esta novedad ha hecho aumentar el valor del programa para los países ha provocado, al mismo tiempo, un incremento de las peticiones de recursos que superan la capacidad actual. | UN | وبينما زاد هذا التطور من قيمة البرنامج في نظر البلدان المستفيدة منه، تسبب في الوقت نفسه، في زيادة الطلب على الموارد الى ما يفوق القدرات الحالية. |
Acogemos esta novedad con suma satisfacción. | UN | وإننا نرحب بحرارة بهذا التطور. |
La Unión Europea acoge con beneplácito esa importante novedad de carácter político, que hace justicia al papel que desempeña la mujer en la sociedad kuwaití. | UN | ويرحب الاتحاد بهذا التطور السياسي الهام، الذي ينصف المرأة فيما تقوم به من دور في المجتمع الكويتي. |
La novedad reside tal vez en su presentación en forma de marco. | UN | إلا أن تقديمها كإطار يمكن أن يكون جديدا. |
Les informaremos más adelante sobre cualquier novedad en este sentido. | UN | وسوف نفيدكم لاحقا بأية مستجدات بهذا الصدد. |
¿Alguna novedad de los médicos sobre Histio y Pansa? | Open Subtitles | هل من اخبار من الأطباء بشأن هريتوس و بنسا |
Esta novedad podría agregar una nueva dimensión a la aplicación del derecho internacional en el ámbito nacional. | UN | وقد يضيف هذا التطور بُعداً جديداً إلى مسألة إنفاذ القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
Otra novedad positiva en relación con los candidatos fue un aumento del 5% en el número de mujeres, en comparación con 2002. | UN | ومن التطورات الإيجابية الأخرى في تسجيل المرشحين هي زيادة عدد النساء المرشحات بنسبة 5 في المائة مقارنة بعام 2002. |
El carácter de novedad de esas instituciones, los interrogantes que sigue habiendo acerca de su legitimidad y las lealtades políticas en conflicto han provocado fricciones con muchos de los municipios. | UN | وقد أدت حداثة وضعها والتساؤلات المعلقة بشأن شرعيتها والولاءات السياسية المتصارعة فيها إلى احتكاكها بكثير من البلديات. |
Eso no es una novedad, jefe. | Open Subtitles | ليست تلك أنباء هامة أيّها الرئيس |
Una novedad positiva es que ya ha finalizado la construcción de nueve escuelas y se están construyendo otras siete. | UN | ومن المستجدات الإيجابية أنه قد شُيدت 9 مدارس ويجري بناء 7 مدارس أخرى. |
Se informará a los Estados Miembros de toda novedad a ese respecto. | UN | وستُطلع الدول الأعضاء على أيّ تطوّرات لاحقة في هذا الصدد. |
Llegado a este punto, me veo obligado, no obstante, a informar acerca de una novedad importante que guarda relación con el reabastecimiento del reactor nuclear experimental 5MWe. | UN | بيد أنه يتعين عليﱠ في هذه المرحلة أن أبلغ عن بعض التطورات الجديدة الهامة. |
Otra novedad potencialmente costosa era el nuevo requisito de aumentar la vigilancia de los contenedores vacíos. | UN | وهناك تطور آخر جديد قد يكون باهظ التكلفة وهو اشتراط تحسين مراقبة الحاويات الفارغة. |