"novedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • جديد
        
    • أخبار
        
    • تطورات
        
    • التطور
        
    • جديدا
        
    • مستجدات
        
    • اخبار
        
    • جديداً
        
    • ومن التطورات
        
    • حداثة
        
    • أنباء
        
    • المستجدات
        
    • تطوّرات
        
    • التطورات الجديدة
        
    • تطور آخر
        
    Una novedad perturbadora son los informes del aumento del número de casos de civiles que han atacado a otros civiles por razones étnicas. UN وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية.
    Sabe, cualquier novedad tiene que ir por la oficina del Abogado General. Open Subtitles تَعْرفُ، أيّ أخبار يَجِبُ أَنْ يَمْرَّ به المُحامي مكتب الجنرالِ.
    No ha habido ningún cambio ni novedad sustancial desde el último informe sobre la CEDAW. UN لم تطرأ أية تغييرات أو تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية.
    Esta preocupante novedad hace aún más urgente la adopción de un criterio regional amplio. UN ويزيد هذا التطور المزعج من إلحاحية الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي شامل.
    El informe que estamos examinando ofrece una buena lectura, pero no constituye una novedad en el terreno del debate sobre un programa mundial de desarrollo. UN والتقرير الحالي جدير بالقراءة، ولكنه لا يقدم جديدا في المداولة بشأن خطة عالمية للتنمية.
    Voy a hablar con los médicos a ver si tienen alguna novedad. Open Subtitles سأذهب لأراجع مع الطبيب وأرى إن كان لديهم أي مستجدات.
    Otra novedad es que las bailarinas recurren a las autoridades cuando se presentan problemas relativos a la legislación laboral. UN ويتمثل تطور جديد أيضاً في كون الراقصات يتوجهن إلى السلطات عندما تنشأ مسائل تتعلق بقانون العمل.
    Una novedad en este sentido ha sido el bombardeo de lugares donde hay una fuerte concentración de desplazados. UN وثمة تطور جديد تمثل في قصف أماكن ترتفع فيها معدلات تجمع النازحين.
    Este planteamiento abierto del sistema de concesión de libertad condicional constituye una absoluta novedad en lo tocante a los condenados por sentencia firme. UN وهذا الانفتاح في نظام الافراج المشروط ينطوي على تطور جديد فيما يتعلق بالسجناء الذين صدرت ضدهم أحكام محددة المدة.
    ¿Alguna novedad de la policía sobre su perrita? Open Subtitles أي أخبار من الشرطه عن كلبك الصغير الغالي ؟
    En su momento también fue una novedad para mí. Open Subtitles كان هناك وقت عندما كانت تلك أخبار لى ,أيضا.
    Este suspenso me está matando. Alguna novedad con el juego? Open Subtitles التشويق يقتلني هل من أخبار عن المباراة ؟
    Esta decisión podría reconsiderarse en su debido momento, de conformidad con el procedimiento habitual de la Subcomisión, si alguna novedad lo aconsejara; UN ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في الوقت المناسب، وفقا للإجراءات المعتادة للجنة الفرعية، إذا استجدت تطورات تسوّغ ذلك؛
    Esta decisión podría reconsiderarse en su debido momento, de conformidad con el procedimiento habitual de la Subcomisión, si alguna novedad lo aconsejara; UN ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في الوقت المناسب، وفقا للإجراءات المعتادة للجنة الفرعية، إذا استجدت تطورات تسوّغ ذلك؛
    Esta decisión podría reconsiderarse en su debido momento, de conformidad con el procedimiento habitual de la Subcomisión, si alguna novedad lo aconsejara; UN ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في الوقت المناسب، وفقا للإجراءات المعتادة للجنة الفرعية، إذا استجدت تطورات تسوّغ ذلك؛
    Aunque esta novedad ha hecho aumentar el valor del programa para los países ha provocado, al mismo tiempo, un incremento de las peticiones de recursos que superan la capacidad actual. UN وبينما زاد هذا التطور من قيمة البرنامج في نظر البلدان المستفيدة منه، تسبب في الوقت نفسه، في زيادة الطلب على الموارد الى ما يفوق القدرات الحالية.
    Acogemos esta novedad con suma satisfacción. UN وإننا نرحب بحرارة بهذا التطور.
    La Unión Europea acoge con beneplácito esa importante novedad de carácter político, que hace justicia al papel que desempeña la mujer en la sociedad kuwaití. UN ويرحب الاتحاد بهذا التطور السياسي الهام، الذي ينصف المرأة فيما تقوم به من دور في المجتمع الكويتي.
    La novedad reside tal vez en su presentación en forma de marco. UN إلا أن تقديمها كإطار يمكن أن يكون جديدا.
    Les informaremos más adelante sobre cualquier novedad en este sentido. UN وسوف نفيدكم لاحقا بأية مستجدات بهذا الصدد.
    ¿Alguna novedad de los médicos sobre Histio y Pansa? Open Subtitles هل من اخبار من الأطباء بشأن هريتوس و بنسا
    Esta novedad podría agregar una nueva dimensión a la aplicación del derecho internacional en el ámbito nacional. UN وقد يضيف هذا التطور بُعداً جديداً إلى مسألة إنفاذ القانون الدولي على الصعيد الوطني.
    Otra novedad positiva en relación con los candidatos fue un aumento del 5% en el número de mujeres, en comparación con 2002. UN ومن التطورات الإيجابية الأخرى في تسجيل المرشحين هي زيادة عدد النساء المرشحات بنسبة 5 في المائة مقارنة بعام 2002.
    El carácter de novedad de esas instituciones, los interrogantes que sigue habiendo acerca de su legitimidad y las lealtades políticas en conflicto han provocado fricciones con muchos de los municipios. UN وقد أدت حداثة وضعها والتساؤلات المعلقة بشأن شرعيتها والولاءات السياسية المتصارعة فيها إلى احتكاكها بكثير من البلديات.
    Eso no es una novedad, jefe. Open Subtitles ليست تلك أنباء هامة أيّها الرئيس
    Una novedad positiva es que ya ha finalizado la construcción de nueve escuelas y se están construyendo otras siete. UN ومن المستجدات الإيجابية أنه قد شُيدت 9 مدارس ويجري بناء 7 مدارس أخرى.
    Se informará a los Estados Miembros de toda novedad a ese respecto. UN وستُطلع الدول الأعضاء على أيّ تطوّرات لاحقة في هذا الصدد.
    Llegado a este punto, me veo obligado, no obstante, a informar acerca de una novedad importante que guarda relación con el reabastecimiento del reactor nuclear experimental 5MWe. UN بيد أنه يتعين عليﱠ في هذه المرحلة أن أبلغ عن بعض التطورات الجديدة الهامة.
    Otra novedad potencialmente costosa era el nuevo requisito de aumentar la vigilancia de los contenedores vacíos. UN وهناك تطور آخر جديد قد يكون باهظ التكلفة وهو اشتراط تحسين مراقبة الحاويات الفارغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more