Los esfuerzos para establecer mecanismos novedosos para la financiación del desarrollo merecen el apoyo mundial. | UN | كما أن الجهود المبذولة لإيجاد آليات مبتكرة لتمويل التنمية تستحق أيضا الدعم العالمي. |
A pesar de que se introdujeron enfoques novedosos y temas específicos en el proceso de negociación, no se dieron avances significativos hacia un arreglo político. | UN | وعلى الرغم من إدراج نهج مبتكرة ومواضيع محددة في عملية التفاوض، لم يتم إحراز تقدم مهم نحو التوصل إلى تسوية سياسية. |
Además, a pesar de las obvias similitudes entre los instrumentos novedosos de financiación del sector financiero, también existen entre ellos importantes | UN | وهناك علاوة على ذلك فوارق هامة، بالرغم من أوجه الشبه الظاهرة، بين أدوات التمويل المبتكرة في التمويل القطاعي. |
Identificar, analizar, fomentar y proporcionar asesoramiento sobre métodos novedosos e incentivos para movilizar y encauzar los recursos | UN | تعيين وتحليل وتعزيز اﻷساليب المبتكرة لتعبئة وتوجيه الموارد وإسداء المشورة في هذا الصدد |
32. En la actualidad, las empresas tienen que considerar una variedad de medios novedosos para financiar proyectos en los países en desarrollo. | UN | ٣٢ - يتعين حاليا على الشركات أن تنظر في مجموعة متنوعة من الوسائل الابتكارية لتمويل المشاريع في البلدان النامية. |
Ante situaciones de emergencia de complejidad y magnitud sin precedentes, también deben buscarse enfoques novedosos. | UN | وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية. |
Investigar métodos novedosos e incentivos para movilizar y encauzar los recursos | UN | استكشاف أساليب وحوافز مبتكرة من أجل تعبئة وتوجيه الموارد |
iv) métodos novedosos e incentivos para movilizar y encauzar los recursos; | UN | `٤` نهج مبتكرة وحوافز لتعبئة وتوجيه الموارد؛ |
Se deben crear mecanismos novedosos para asignar recursos a esos programas o mantener los actuales niveles de financiación. | UN | وأضاف أنه ينبغي البحث عن طرق مبتكرة لتوفير الموارد لهذه البرامج أو لﻹبقاء على مستويات التمويل الحالية. |
La Comisión Especial ha dado muestras de flexibilidad adoptando criterios novedosos en los últimos años. | UN | وقد أبدت اللجنة الخاصة مرونة باتباعها لنهج مبتكرة في السنوات اﻷخيرة. |
Hemos adoptado políticas para reducir la delincuencia, por medio de proyectos novedosos como los subsidios para el desarrollo vecinal. | UN | واعتمدنا سياسات للحد من الجريمة بمشاريع مبتكرة مثل توفير المنح في مجال تطوير اﻷحياء السكانية. |
18. Deberían adoptarse enfoques novedosos para fortalecer el mecanismo financiero de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | " 18 - وينبغي اتباع نُهج مبتكرة بغية تقوية الآلية المالية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
El PNUMA ya presta asesoramiento, a petición de los interesados, sobre métodos novedosos de financiación y fuentes de asistencia financiera. | UN | ويقدم البرنامج فعليا خدمات المشورة، بناء على الطلب، بشأن الوسائل المبتكرة للتمويل ومصادر المساعدة المالية. |
Establecer un sistema y mecanismo central para reunir, analizar y difundir métodos y resultados novedosos y eficaces de supervisión y evaluación | UN | إنشاء نظام وآلية مركزيتين لجمع وتحليل ونشر طرائق الرصد والتقييم المبتكرة والفعالة ونتائجها |
Esa eliminación tan rentable era el resultado de los novedosos mecanismos de ejecución de proyectos del Banco Mundial. | UN | ويرتبط هذا التخلص التدريجي الفعال التكلفة بآليات التقديم المبتكرة في مشاريع البنك الدولي. |
Apoyar la elaboración de nuevas políticas y enfoques novedosos para el ulterior desarrollo de la CTPD; | UN | :: دعم السياسات الجديدة والنهج المبتكرة لمواصلة تطوير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Se produjeron numerosos elementos de enseñanza y modelos novedosos para los servicios y el aprendizaje; | UN | وقد تم انتاج العديد من اﻷدوات التعليمية والنماذج الابتكارية لتأدية الخدمات والتعلم؛ |
A este respecto, tal vez resulte útil dedicar algún tiempo al análisis de ciertos mecanismos novedosos de financiación en distintos sectores. | UN | وقد يكون من المفيد في هذا الصدد تخصيص بعض الوقت لمناقشة اﻵليات المالية الابتكارية في مختلف القطاعات. |
La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha implantado novedosos mecanismos y prácticas a nivel interno para prevenir los conflictos en Europa. | UN | وطورت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عدداً من الآليات والممارسات الداخلية الابتكارية لمنع نشوب صراعات في أوروبا. |
Ante situaciones de emergencia de complejidad y magnitud sin precedentes, también deben buscarse enfoques novedosos. | UN | وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية. |
El Gobierno ha establecido varios programas encaminados a abordar la erosión de las playas y ha comenzado un programa de profundización de los puertos mediante el uso de métodos novedosos. | UN | وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية. |
Otro aspecto de interés es la creación de capacidad en la etapa previa a la inversión, que abarca, entre otras cosas, mecanismos novedosos de financiación de la vivienda que sean, al mismo tiempo, de bajo riesgo. | UN | ومجال الاهتمام الآخر هو بناء القدرات السابق للاستثمار، والذي يتضمن جملة أمور من بينها تمويل الإسكان المبتكر وإن كان قليل المخاطرة. |
Hemos logrado resultados en experimentos con métodos creativos y novedosos, tales como la comercialización social de preservativos y la concienciación pública mediante presentaciones de compañías teatrales itinerantes. | UN | وجربنا بنجاح نُهُجاً إبداعية ومبتكرة، مثل تسويق الرفالات اجتماعياً وزيادة الوعي من خلال عروض قدمتها فرق مسرحية متجولة. |
Este documento contiene los lineamientos generales de la renovada política de protección de los derechos humanos en Colombia y presenta novedosos elementos que tocan la salvaguardia de los derechos fundamentales de la persona. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة الخطوط العامة للسياسة الجديدة لحماية حقوق اﻹنسان في كولومبيا وتقدم عناصر مستحدثة تتعلق بحماية حقوق الفرد اﻷساسية. |
Reitera que incumbe a este último presentar una nueva solicitud de asilo si considera demostrables los riesgos que corre gracias a los elementos novedosos que comunica al Comité. | UN | وتكرر الدولة الطرف أن من شأن صاحب الشكوى أن يقدم طلباً جديداً لمراجعة طلب اللجوء الذي قدمه إذا شعر أنه في وضع يمكنه من أن يقدم للجنة أدلة جديدة تثبت أنه معرض للخطر. |
Se proyecta cubrir mediante esa tarea las brechas en la labor existente y brindar apoyo a proyectos novedosos. | UN | والقصد منها هو أن تسد ثغرات في العمل القائم ودعم المشاريع الجديدة والمبتكرة. |