"nucleares en el pacífico" - Translation from Spanish to Arabic

    • النووية في المحيط الهادئ
        
    • النووية في منطقة المحيط الهادئ
        
    • النووية في جنوب المحيط
        
    La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico ha socavado el papel positivo que ese país desempeñaba anteriormente. UN وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا.
    Los Estados miembros del Pacífico Meridional en las Naciones Unidas lamentan el anuncio de Francia de que se propone reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico. UN إن دول جنوب المحيط الهادئ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتشجب إعلان فرنسا اقتراحها باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Pero necesitamos repetirle a Francia que condenamos sus explosiones nucleares en el Pacífico. UN ولكن يجب أن نقول مرة أخرى لفرنسا إننا نندد بتفجيراتها النووية في المحيط الهادئ.
    La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico amenaza gravemente la integridad de las zonas donde se efectúan. UN ٦١ - وأردفت قائلة إن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ يهدد سلامة اﻷماكن بصورة خطيرة.
    Los ensayos nucleares en el Pacífico no forman parte de nuestro vocabulario. UN وإجراء التجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ لا يدخل ضمن مفرداتنا.
    La decisión soberana de Francia, estrecha colaboradora nuestra, de realizar ensayos de armas nucleares en el Pacífico ha suscitado inquietud en Alemania y en otros países. UN والقرار السيادي الذي اتخذته شريكتنا الحميمة فرنسا باجراء تجارب لﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ قد أثار القلق في ألمانيا وفي بلدان أخرى.
    También ha desmantelado su base de ensayos nucleares en el Pacífico. UN وأضاف أن فرنسا قامت أيضا بتصفية قاعدتها للتجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Es el único Estado que ha desmantelado de forma transparente las instalaciones donde realizaba ensayos nucleares en el Pacífico. UN فهي الدولة الوحيدة التي فككت بشفافية منشآتها للتجارب النووية في المحيط الهادئ.
    8. Toma nota del interés de la población del Territorio en Fideicomiso en la creación de una zona libre de armas nucleares en el Pacífico; UN ٨ - تحيط علما بالاهتمام الذي أعرب عنه شعب الاقليم المشمول بالوصاية بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ.
    ENSAYOS DE ARMAS nucleares en el Pacífico MERIDIONAL FORMULADA EL 21 DE JUNIO DE 1995 POR EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE FILIPINAS UN بيان أصدره في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ رئيس جمهورية الفلبين بشـأن قـرار فرنســا استئنـاف التجـارب النووية في المحيط الهادئ
    Por tanto, se comprenderá lo atónitos y apesadumbrados que quedamos cuando se anunció en junio que Francia se proponía reanudar las pruebas de armas nucleares en el Pacífico. UN ومما تقدم تفهمون عميق الصدمة والحزن اللذين شعرنا بهما عندما أعلن في شهر حزيران/يونيه عزم فرنسا على استئناف تجربة اﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ.
    Con el ánimo que nos infunde ese impulso en las Islas Marshall encontramos sumamente difícil entender la necesidad y la oportunidad de que se reanuden los ensayos nucleares en el Pacífico. UN وانطلاقا من هذا الزخم نرى نحن أهل جزر مارشال صعوبة بالغة في فهم الضرورة والحكمة الكامنين وراء استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Sin embargo, debo reiterar en este contexto la preocupación y el desagrado profundos del Foro por la reanudación durante este año de los ensayos nucleares en el Pacífico. UN ولكن عليﱠ في هذا السياق، أن أكرر ما يشعر به المحفل من خيبة أمل شديدة وقلق عميق إزاء استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ في هذا العام.
    La historia de los ensayos nucleares en el Pacífico ha puesto de manifiesto la voluntad de algunas naciones de apostar con la vida y la patria de los habitantes de las islas al realizar ensayos nucleares y llevar a cabo otras prácticas demasiado peligrosas para ser efectuadas en sus propios países. UN وتاريخ التجارب النووية في المحيط الهادئ حافل بالدلائل على استعداد بعض الدول للمقامرة بحياة وأوطان سكان الجزر من خلال إجراء التجارب النووية وممارسة أنشطة أخرى أخطر من أن تمارس في أوطانها.
    Los países del Foro del Pacífico Meridional aprobaron en 1985 un tratado sobre la desnuclearización del Pacífico, y el Grupo Melanesio " Punta de Lanza " condenó la decisión del Gobierno de Francia de reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico. UN كما اعتمدت بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ في عام ١٩٨٥ اتفاقية لجعل المحيط الهادئ منطقة لا نووية وأدانت مجموعة رأس الحربة الميلانيزية قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Tengo la certeza de que el Parlamento deseará unirse a mí en deplorar el anuncio hecho por el Presidente francés esta mañana de que Francia reanudará los ensayos nucleares en el Pacífico. UN ● إني لواثق من أن البرلمان يوافقني في شجب إعلان الرئيس الفرنسي هذا الصباح أن فرنسا ستستأنف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Francia ha desmantelado su instalación de ensayos nucleares en el Pacífico, ha anunciado la interrupción definitiva de la producción de material fisionable para armas nucleares, ha cerrado las instalaciones en Pierrelatte y Marcoule y ha comenzado el desmantelamiento de dichas instalaciones. UN وقد فككت فرنسا مرفق تجاربها النووية في المحيط الهادئ وأعلنت وقفا نهائيا لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة، وأغلقت المرفقين في بييرلات وماركول وبدأت تفكيكهما.
    El establecimiento en 1971 del Foro de las Islas del Pacífico, del que mi país es miembro fundador, fue en cierta medida una respuesta a las preocupaciones de nuestros dirigentes con respecto a los ensayos nucleares en el Pacífico. UN إن إنشاء منتدى جزر المحيط الهادئ في عام 1971، الذي كان بلدي أحد أعضائه المؤسسين، كان إلى حد ما ردا على شواغل قادتنا إزاء التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Además, preguntó cómo tenía previsto Francia aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y señaló que Francia había suspendido sus ensayos nucleares en el Pacífico. UN وسألت أيضاً عن الإجراءات التي تنوي فرنسا اتخاذها لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ولاحظت أن فرنسا أعلنت وقف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    El Tratado de Tlatelolco ha mostrado además un potencial extraordinario como inspiración y punto de referencia para el establecimiento de otras zonas libres de armas nucleares en el Pacífico Sur, el sudeste asiático y África, así como también respecto de aquellas en desarrollo en el Asia central. UN وبرهنت معاهدة تلاتيلولكو أيضاً بصورة فريدة على أن بإمكانها أن تكون مثالاً يحتذى ومرجعاً لإقامة مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية في منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا وأفريقيا، بالإضافة إلى المنطقة التي يجري إنشاؤها في آسيا الوسطى.
    El Foro Permanente recomienda que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas examinen la difícil situación de los pueblos indígenas de la Polinesia Francesa, Guam y las Islas Marshall que han sido víctimas de los efectos de los ensayos nucleares en el Pacífico. UN 75 - ويوصي المنتدى الدائم آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بأن تبحث محنة الشعوب الأصلية من بولينيزيا الفرنسية وغوام وجزر مارشال، التي كانت ضحية لآثار التجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ.
    Si Francia abriga tales intenciones, instamos a que ponga fin de inmediato a sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. UN وإذا كانت فرنسا لديها هذه النوايا حقا، فإننا نطالبها بإنهاء التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more