"nucleares no declaradas" - Translation from Spanish to Arabic

    • النووية غير المعلنة
        
    • نووية غير معلنة
        
    • نووية غير معلن عنها
        
    • النووية غير المعلن عنها
        
    • النووي غير المعلن
        
    • النووية غير المصرح بها
        
    • نووية غير مُعلنة
        
    Cuando se aplique, ese Protocolo proporcionará al Organismo una mayor capacidad para detectar materiales y actividades nucleares no declaradas. UN وعنـــد تنفيذ هذا البروتوكول فإنه سيوفر للوكالة قدرة معززة للكشف عن المواد واﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Subrayamos la necesidad urgente de reforzar la capacidad del OIEA de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونؤكد على الحاجة الملحة لتعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اكتشاف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    La capacidad de detectar actividades nucleares no declaradas es fundamental para la credibilidad del Organismo y para lograr salvaguardias eficaces. UN إن المقدرة على استكشاف النشاطات النووية غير المعلنة أمر أساسي لموثوقية الوكالة، ولفعالية الضمانات.
    Los objetivos del estudio eran la detección de actividades nucleares no declaradas y el establecimiento de una base de datos de referencia para el programa de vigilancia a largo plazo. UN وكان الهدفان المتوخيان من ذلك الاستقصاء استكشاف أي أنشطة نووية غير معلنة وارساء خط أساس لبرنامج الرصد الطويل اﻷجل.
    El Protocolo mejorará la capacidad del OIEA para detectar las actividades nucleares no declaradas. UN وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة.
    En otras palabras, el Organismo proveerá garantías creíbles de que no se está desviando material nuclear de las actividades declaradas y de que no hay material y actividades nucleares no declaradas. UN وبعبارة أخرى، فإن الوكالة توفر ضمانا موثوقا يكفل عدم تحويل أي مواد نووية معلن عنها وعدم حيازة أي مواد نووية غير معلن عنها أو تنفيذ أنشطة نووية دون الإعلان عنها.
    Durante el año transcurrido, el Organismo ha adoptado importantes medidas para fortalecer aún más el sistema de salvaguardias, en particular en la esfera de la detección de instalaciones nucleares no declaradas. UN وخلال السنة الماضية، اتخذت الوكالة خطوات هامة لزيادة تعزيز نظام الضمانات، خاصة في مجال اكتشاف المنشآت النووية غير المعلن عنها.
    Estamos seguros de que el modelo de Protocolo adicional fortalecerá mucho la capacidad del Organismo de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونحن واثقــون في أن البروتوكــول اﻹضــافي النموذجي سيعزز كثيرا قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    La Conferencia también pidió que se aumentara la capacidad del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ودعا المؤتمر كذلك إلى زيادة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Estimamos que el fortalecimiento del sistema de salvaguardias dotará al Organismo de una mayor capacidad para detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونرى أن تعزيز نظام الضمانات يمنح الوكالة قدرة معززة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Se proporciona la debida atención al imperativo de acrecentar la eficacia y el mejoramiento de la eficiencia de los sistemas de salvaguardias con miras a detectar actividades nucleares no declaradas. UN ويولي الاهتمام الواجب لحتمية تعزيز فعاليـــة نظام الضمانات وزيادة كفاءته بهدف الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Las revelaciones sobre las actividades nucleares no declaradas del Iraq destacaron el hecho de que, en la práctica, las actividades de salvaguardia se habían limitado al material nuclear y las instalaciones declaradas. UN إن الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة من جانب العراق قد سلط اﻷضواء على حقيقة مفادها أن أنشطة الضمانات كانت قاصرة في الممارسة العملية على المواد النووية المعلنة والمنشآت النووية المعلنة أيضا.
    Apoyamos firmemente el actual programa destinado a evaluar las posibilidades de fortalecer aún más el sistema de salvaguardias del Organismo, en especial su capacidad para detectar las actividades nucleares no declaradas. UN ونؤيد بقوة البرنامج الجاري لتقييم إمكانات زيادة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة، وخاصة قدرتها على الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Gracias a las medidas previstas en el Protocolo, el OIEA puede ahora verificar la existencia en nuestro territorio de materiales y actividades nucleares no declaradas. UN وبفضل التدابير المنصوص عليها في البروتوكول، أصبح بإمكان الوكالة الآن التحقق من خلو أراضينا من أي مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    El OIEA debe disponer de los medios necesarios para asegurar que no se lleven a cabo actividades nucleares no declaradas. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة.
    Gracias a ellos, el OIEA puede ofrecer seguridades creíbles de que un Estado en particular no realiza actividades nucleares no declaradas. UN فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة.
    El OIEA debe disponer de los medios necesarios para asegurar que no se lleven a cabo actividades nucleares no declaradas. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة.
    Gracias a ellos, el OIEA puede ofrecer seguridades creíbles de que un Estado en particular no realiza actividades nucleares no declaradas. UN فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة.
    Cuba forma parte del grupo reducido de países que el OIEA ha certificado por el cumplimiento estricto de sus compromisos en materia de salvaguardias, lo que nos confirma como país que no tiene materiales nucleares ni actividades nucleares no declaradas. UN كوبا هي واحدة من مجموعة صغيرة من البلدان المشهود لها من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالامتثال الصارم للالتزامات المتعلقة بالضمانات. يؤكد ذلك أننا بلد لا يمتلك أية مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Resultará indispensable para que el OIEA pueda, dado el caso, mediante la aplicación por la República Islámica del Irán de un protocolo adicional, asegurar a la comunidad internacional la ausencia de materiales y actividades nucleares no declaradas en el país. UN وبالنسبة للوكالة، سيكون هذا القرار لا غنى عنه، إذ سيمكنها عند الاقتضاء، وفي حالة تنفيذ إيران لبروتوكول إضافي، من أن تؤكد للمجتمع الدولي عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في إيران.
    Los principios también afirman que la capacidad del Organismo para detectar actividades nucleares no declaradas debe ser reforzada, y que deben hacerse toda clase de esfuerzos para asegurar que el OIEA disponga de los recursos financieros y humanos necesarios para cumplir de una forma eficaz con sus responsabilidades en las áreas de cooperación técnica, salvaguardias y seguridad nuclear. UN وتنــص المبادئ أيضا على ضرورة زيادة قدرة الوكالة في الكشــف عن اﻷنشطة النووية غير المعلن عنها وبذل كل جهد مــن أجل ضمان حصول الوكالة على الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بمسؤولياتها بشكل فعال في مجالات التعاون الفني والضمانات واﻷمان النووي.
    14. Por consiguiente, es necesario establecer un mecanismo que permita descubrir las actividades nucleares no declaradas. UN ٤١ - إن من الواجب إذن إيجاد آلية تسمح باكتشاف النشاط النووي غير المعلن.
    Como órgano de verificación independiente e imparcial, el OIEA desempeña una función esencial, velando por que las actividades nucleares no se desvíen hacia fines militares o ilícitos y, por ello, lamenta la lentitud con que los Estados se van adhiriendo al régimen de salvaguardias fortalecidas que le permite intentar detectar las actividades nucleares no declaradas. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها هيئة تحقق مستقلة ومحايدة، تؤدي دورا أساسيا إذ هي تكفل عدم تحويل الأنشطة النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، ولذلك يسوؤها بطء نسق انضمام الدول إلى نضام الضمانات المعززة الذي يمكنها من السعي إلى الكشف عن الأنشطة النووية غير المصرح بها.
    Reconocemos las reducciones hechas por algunos Estados poseedores de armas nucleares, a saber, los Estados Unidos y la Federación de Rusia. Sin embargo, todos los Estados poseedores de armas nucleares sin excepción, y los demás países que poseen capacidades nucleares no declaradas, no se han comprometido todavía al objetivo final de eliminar esas armas de manera previsible. UN إننا نعترف بالتخفيضات التي قامت بها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبصفة خاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، إلا أنه يجب أن تلتزم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بدون استثناء والبلدان اﻷخرى التي لديها امكانيات نووية غير مُعلنة بتحقيق الهدف النهائي والمتوقع لنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more