"nucleares representan" - Translation from Spanish to Arabic

    • النووية تشكل
        
    • النووية تمثل
        
    • النووية تُشكل
        
    El Grupo Africano sigue convencido de que las armas nucleares representan la mayor amenaza para la humanidad. UN وما فتئت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر على البشرية.
    Cuando se cumple el 35° aniversario del Tratado sobre la no proliferación, las armas nucleares representan todavía una grave amenaza para la humanidad. UN وأشار إلى أنه، في الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لمعاهدة عدم الانتشار، لا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على البشرية.
    Cuando se cumple el 35° aniversario del Tratado sobre la no proliferación, las armas nucleares representan todavía una grave amenaza para la humanidad. UN وأشار إلى أنه، في الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لمعاهدة عدم الانتشار، لا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على البشرية.
    Formular la exagerada aseveración de que las armas nucleares representan una ayuda para la paz sólo puede provocar que otros Estados hagan lo mismo. UN والادعاء المبالغ فيه بأن اﻷسلحة النووية تمثل عونا للسلام لن يؤدي إلا إلى استفزاز دول أخرى ﻷن تفعل الشيء نفسه.
    Las armas nucleares representan el peligro más grave para la humanidad y para la paz y la estabilidad internacionales. UN إن الأسلحة النووية تمثل أخطر تهديد للبشرية وللسلام والاستقرار الدوليين.
    Además, sigue convencido de que las armas nucleares representan el mayor peligro para la humanidad y reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones en materia de control de armamentos y desarme y eviten la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وتظل مقتنعة بأن الأسلحة النووية تُشكل أكبر خطر على البشرية، وتؤكد من جديد ضرورة وفاء كافة الدول بالتزاماتها فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Reino de Marruecos considera que las zonas libres de armas nucleares representan una contribución concreta a la causa del desarme nuclear. UN وتعتقد المملكة المغربية أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل مساهمة ملموسة في قضية نزع السلاح.
    Además, las consecuencias humanitarias catastróficas que resultarían de la utilización de armas nucleares representan claramente un riesgo grave para la humanidad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العواقب الإنسانية المفجعة التي ستنتج عن استخدام الأسلحة النووية تشكل بوضوح خطرا كبيرا على البشرية.
    Sin embargo, las instalaciones de Israel no sujetas a salvaguardias y su arsenal de armas nucleares representan la mayor amenaza para todos los países en esa volátil región. UN على أنه ذكر أن مرافق إسرائيل التي لا تخضع للضمانات وترسانتها من الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد لجميع بلدان هذه المنطقة المضطربة.
    Cabe recordar que, en su primer período extraordinario de sesiones sobre el desarme, la Asamblea General reconoció que las armas nucleares representan una amenaza existencial para la humanidad. UN من الجدير بالذكر أن الجمعية العامة اعترفت في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنـزع السلاح بأن الأسلحة النووية تشكل خطرا يهدد بقاء الجنس البشري.
    La comunidad internacional reconoce desde hace mucho tiempo que las armas nucleares representan el mayor peligro para la humanidad y que, por tanto, es imprescindible adoptar medidas urgentes para lograr el objetivo de su completa eliminación. UN 1 - يعترف المجتمع الدولي منذ أمد بعيد بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية، لذا من الضروري القيام بخطوات عاجلة تحقيقا لهدف إزالتها بالكامل.
    La comunidad internacional reconoce desde hace mucho tiempo que las armas nucleares representan el mayor peligro para la humanidad y que, por tanto, es imprescindible adoptar medidas urgentes para lograr el objetivo de su completa eliminación. UN 1 -اعترف المجتمع الدولي منذ أمد طويل بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية، ولذلك فقد بات من الضروري اتخاذ خطوات عاجلة تحقيقا لهدف إزالتها بالكامل.
    1. La comunidad internacional reconoce desde hace mucho tiempo que las armas nucleares representan el mayor peligro para la humanidad y que, por tanto, es imprescindible adoptar medidas urgentes para lograr el objetivo de su completa eliminación. UN 1- يعترف المجتمع الدولي منذ أمد بعيد بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية، لذا من الضروري القيام بخطوات عاجلة تحقيقاً لهدف إزالتها بالكامل.
    52. El Sr. Soltanieh (República Islámica del Irán) dice que las armas nucleares representan el peligro más inmediato para la humanidad y deben prohibirse en virtud del derecho internacional humanitario. UN 52 - السيد سلطانية (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر داهم تتعرض له الإنسانية وينبغي حظرها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    52. El Sr. Soltanieh (República Islámica del Irán) dice que las armas nucleares representan el peligro más inmediato para la humanidad y deben prohibirse en virtud del derecho internacional humanitario. UN 52 - السيد سلطانية (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر داهم تتعرض له الإنسانية وينبغي حظرها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Considerados conjuntamente, los cuatro Tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares representan las aspiraciones de verse libres de armas nucleares de casi dos tercios de los miembros de esta Asamblea. UN فالمعاهدات اﻷربع ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية تمثل معا تطلعات ما يقرب من ثلثـي أعضــاء هذه الجمعية في أن تصبح مناطقهم خالية من اﻷسلحة النووية.
    En vista de que las armas nucleares representan una amenaza apocalíptica que no respeta civilizaciones, la tarea primordial de la humanidad es eliminarlas de la faz de la Tierra. UN ونظرا ﻷن اﻷسلحة النووية تمثل تهديدا خطيرا لجميع الحضارات فإن المهمة اﻷساسية للجنس البشري هي أن يزيل هذه اﻷسلحة من على وجه اﻷرض.
    Las importantes existencias de uranio enriquecido y plutonio almacenadas en el mundo, así como la gran cantidad de material fisible obtenido como resultado de la destrucción de las cabezas nucleares, representan una amenaza desde el punto de vista de la no proliferación. UN فالمخزونات الضخمة من اليورانيوم والبلوتونيوم المخصبين المنتشرة في جميع أنحاء العالم وكذلك الكميات الضخمة من المواد الانشطارية التي تستخلص من تدمير الرؤوس النووية تمثل تهديدا من وجهة نظر عدم الانتشار.
    Mi país considera que las zonas libres de armas nucleares representan una importante contribución a la paz y a la seguridad internacionales y un paso hacia adelante en nuestro camino hacia un mundo libre de armas nucleares. UN ويعتقد بلدي أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل إسهاما هاما في السلام والأمن الدوليين وخطوة إلى الأمام في طريقنا نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Etiopía sigue preocupada porque, si bien las armas nucleares representan la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, la proliferación y la difusión no reglamentada de armas convencionales no es menos peligrosa para la paz y la seguridad, tanto en el plano regional como internacional. UN على الرغم من أن الأسلحة النووية تمثل أكبر تهديد لبقاء الجنس البشري، فإن إثيوبيا لا تزال تشعر أيضاً القلق من كون الانتشار غير المنظم للأسلحة التقليدية ليس أقل خطرا على السلام والأمن الدوليين.
    Además, sigue convencido de que las armas nucleares representan el mayor peligro para la humanidad y reafirma la necesidad de que todos los Estados cumplan sus obligaciones en materia de control de armamentos y desarme y eviten la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وتظل مقتنعة بأن الأسلحة النووية تُشكل أكبر خطر على البشرية، وتؤكد من جديد ضرورة وفاء كافة الدول بالتزاماتها فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more