Los ensayos de armas nucleares son un vestigio de la guerra fría que ya no tiene ninguna justificación. | UN | إن تجارب اﻷسلحة النووية هي من مخلﱠفات الحرب الباردة ولم يعُدْ لها أي مبرر إطلاقا. |
No se puede negar que las armas nucleares son las más inhumanas e indiscriminadas que se hayan creado jamás. | UN | ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق. |
Convencida también de que el desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son imprescindibles para eliminar el peligro de guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي واﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية أمران لا غنى عنهما ﻹزالة خطر الحرب النووية، |
La prevención de la proliferación de armas nucleares y la destrucción completa y total de las armas nucleares son elementos que se complementan mutuamente. | UN | إن منع انتشار الأسلحة النووية والتدمير الكامل والشامل للأسلحة النووية أمران متكاملان. |
Las armas nucleares son una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فاﻷسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Las armas nucleares son abominables y habría que proscribirlas. | UN | واﻷسلحة النووية غير أخلاقية ويجب إعلان عدم شرعيتها. |
Las armas nucleares son la coronación de esta marcha hacia el abismo. | UN | فاﻷسلحة النووية هي ذروة الانجاز لهذه المسيرة نحو الهاوية. |
Toma nota también de que las armas nucleares son artefactos explosivos cuya energía se deriva de la fusión o la fisión del átomo. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن اﻷسلحة النووية هي أجهزة متفجرّة تنجم طاقتها عن التحام الذرة أو انشطارها. |
Las atrocidades suelen quedar ocultas tras un velo de generalidades y lugares comunes, como los de que todas las guerras son brutales o que las armas nucleares son las armas de destrucción en masa más devastadoras que se hayan concebido nunca. | UN | وتجنح اﻷعمال الوحشية في الغالب إلى التستر وراء حجاب من العموميات وتوافه الملاحظات، كأن يقال إن جميع الحروب وحشية أو أن اﻷسلحة النووية هي اﻷشد تدميرا من بين أسلحة التدمير الشامل التي اكتشفت حتى اﻵن. |
Los ensayos nucleares son invariablemente acontecimientos inquietantes y deplorables y los que han llevado a cabo la India y el Pakistán no son una excepción. | UN | إن التجارب النووية هي دائماً وأبداً أحداث مزعجة ومؤسفة، ولا تسثتني من ذلك التجارب التي أجرتها الهند وباكستان. |
Las armas nucleares son letales más allá de toda imaginación, tienen efectos irremediablemente indiscriminados y son singularmente peligrosas. | UN | والأسلحة النووية هي أسلحة فتاكة بشكل لا يتصوره العقل وعشوائية في ضررها على نحو لا يمكن تداركه وخطيرة خطورة فريدة. |
Convencida también de que el desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son imprescindibles para eliminar el peligro de guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والإزالة التامة للأسلحة النووية أمران لا غنى عنهما للقضاء على خطر الحرب النووية، |
Convencida también de que el desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son imprescindibles para eliminar el peligro de guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والإزالة التامة للأسلحة النووية أمران لا غنى عنهما للقضاء على خطر الحرب النووية، |
Convencida también de que el desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son imprescindibles para eliminar el peligro de guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والإزالة التامة للأسلحة النووية أمران لا غنى عنهما للقضاء على خطر الحرب النووية، |
5. El desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son indispensables para conjurar el peligro de una guerra nuclear. | UN | 5- إن نزع السلاح النووي والإزالة التامة للأسلحة النووية أمران لا بد منهما للقضاء على خطر اندلاع حرب نووية. |
Convencida de que el desarme nuclear y la eliminación completa de las armas nucleares son indispensables para conjurar el peligro de una guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية أمران أساسيان لتفادي خطر نشوب حرب نووية، |
Todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme tienen el derecho legítimo de analizar esta cuestión sin ninguna restricción, ya que las armas nucleares son un peligro común. | UN | فجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لها حق شرعي في مناقشة هذه المسألة دون أية قيود، نظرا إلى أن الأسلحة النووية تشكل خطراً عاماً. |
Sin embargo, nuestros conocimientos de la calidad de la protección física en los Estados poseedores de armas nucleares son incompletos e insuficientes. | UN | غير أن معرفتنا بنوعية الحماية المادية المتاحة في الدول الحائزة للأسلحة النووية غير كاملة وغير كافية. |
Las negociaciones que acaban de iniciarse sobre el tratado de prohibición de los ensayos nucleares son un ejemplo de actualidad. | UN | إن المفاوضات التي بدأت بخصوص معاهدة حظر التجارب النووية تمثل نموذجا للعمل الواقعي. |
Las reducciones irreversibles de las armas nucleares son la única manera de impedir que se vuelvan a desplegar. | UN | فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد. |
Para Cuba, las doctrinas militares sustentadas en la posesión de las armas nucleares son insostenibles e inaceptables. | UN | وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها. |
Convencida de que el desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son imprescindibles para eliminar el peligro de guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية أمر أساسي ﻹبعاد خطر الحرب النووية، |
Los dos tratados y zonas libres de armas nucleares son interdependientes desde un punto de vista técnico y político. | UN | وتتسم المعاهدتان والمناطق الخالية من الأسلحة النووية بأنها مستقلة بالترابط فيما بينها من الناحيتين التقنية والسياسية. |
Convencida de que el desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares son indispensables para conjurar el peligro de una guerra nuclear, | UN | واقتناعا منها بأن نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية هما أمران أساسيان لتفادي خطر نشوب حرب نووية، |
No puede existir duda alguna de que los ensayos nucleares son cosa del pasado. | UN | فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة. |
También se ha alegado que los protocolos de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares son un medio para proporcionar garantías de seguridad. | UN | ومن الحجج المطروحة أيضاً أن البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات التي تُنشأ بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية إنما هي وسيلة لتقديم الضمانات الأمنية. |
Consideramos que los ensayos recientes llevados a cabo por dos Estados poseedores de armas nucleares son medidas regresivas en el empeño de la comunidad internacional por prohibir los ensayos nucleares. | UN | وفي رأينا أن التجارب اﻷخيرة التي أجرتها دولتان حائزتان لﻷسلحة النووية كانت خطوات انتكاسية في مساعي المجتمع الدولي نحو حظر التجارب النووية. |
Las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares son una obligación dimanante directamente de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فضمانات الأمن التي تمنح للدول غير الحائزة لأسلحة نووية هي واحدة من الالتزامات المنبثقة مباشرةً عن ميثاق الأمم المتحدة. |
En su declaración conjunta los miembros permanentes recuerdan el progreso sin precedentes realizado por los Estados poseedores de armas nucleares en la reducción de las armas nucleares, el desarme, el fomento de la confianza y la transparencia, al tiempo que toman nota con satisfacción de que los niveles de las reservas de armas nucleares son actualmente muchos más bajos que en cualquier otro momento del último medio siglo. | UN | وفي بيانها المشترك أشارت إلى ما أحرزته من تقدم وما بذلته من جهود لم يسبق لها مثيل في مجال خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وبناء الثقة والشفافية، وأشارت بارتياح إلى أن مستوى المخزونات من الأسلحة النووية وصل في الوقت الراهن إلى مستوى أدنى بكثير مما كان عليه في أي وقت في منتصف القرن السابق. |