El régimen que establece el Tratado se caracteriza por el equilibrio entre las responsabilidades y obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores de esas armas. | UN | وقال إن النظام الذي أنشأته المعاهدة يتصف بتوازن بين مسؤوليات والتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
El régimen que establece el Tratado se caracteriza por el equilibrio entre las responsabilidades y obligaciones de los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores de esas armas. | UN | وقال إن النظام الذي أنشأته المعاهدة يتصف بتوازن بين مسؤوليات والتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Mucho se ha hablado del trato establecido entre los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores en el marco del TNP. | UN | لقد حظيت الصفقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالكثير من الحفاوة. |
La cuestión de la transferencia de tecnología nuclear para fines pacíficos, habida cuenta de las considerables diferencias de opinión entre los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores, es otra cuestión que merece la atención urgente de la comunidad internacional, y es importante garantizar que no se ignoran los requisitos legítimos para la transferencia de tecnología para fines de desarrollo. | UN | ونظرا للتباينات الكبيرة في الرأي بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، فإن مسألة نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية تمثل موضوعا آخر يستحق الاهتمام العاجل من جانب المجتمع الدولي، ومن المهم التأكد من عدم اغفال المتطلبات المشروعة لنقل التكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Pero también entiende que es algo que deben lograr juntos los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores. | UN | بيد أننا ندرك أيضا أنه على الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء أن تعمل من أجل هذا الأمر. |
Compartimos la posición de que hay que emplear toda la energía y capacidad de negociación posibles para alcanzar un acuerdo sobre la prohibición de los ensayos nucleares, acuerdo que podrían apoyar por igual los Estados nucleares y los no nucleares, los Estados grandes y los pequeños. | UN | اننا نؤيد فكرة أن جميع الطاقات وجميع المهارات التفاوضية يجب أن تستثمر في تحقيق اتفاق حول حظر التجارب النووية، وهذا الاتفاق يجب أن تدعمه بنفس الدرجة الدول النووية وغير النووية، الدول الكبيرة والصغيرة. |
En el contexto de un equilibrio inaceptable de obligaciones y responsabilidades entre los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores de dichas armas, las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) que han renunciado a esas armas tienen el legítimo derecho de obtener garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes. | UN | وفي إطار التوازن غير المقبول للالتزامات والمسؤوليات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، فمن الحق المشروع لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي نبذت اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات ملزمة قانونا وغير مشروطة. |
40. Otra esfera motivo de gran preocupación para la mayoría de los Estados Partes es el desequilibrio entre los Estados nucleares y los no nucleares en la aplicación del régimen de salvaguardias previsto en el artículo III; esas salvaguardias no deben esgrimirse como pretexto para denegar el acceso de los Estados Partes a la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | ٤٠ - وهناك مجال آخر يسبب قلقا شديدا ﻷغلبية الدول اﻷطراف هو اختلال التوازن بين الدول النووية والدول غير النووية في تطبيق نظام الضمانات المنصوص عليه في المادة الثالثة؛ وينبغي أيضا ألا تستخدم هذه الضمانات كذريعة لمنع الدول اﻷطراف من الحصول على التكنولوجيا النووية من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية. |
Sin embargo, el equilibrio de obligaciones entre los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores de esas armas de ninguna manera legitima la posesión permanente de dichas armas ni libera a los primeros de sus obligaciones en la esfera del desarme. | UN | وذَكَر أن توازن الالتزامات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يضفي بأي حال من الأحوال شرعية على امتلاك تلك الأسلحة بشكل دائم ولا يعفي الدول الحائزة للأسلحة النووية من التزاماتها في مجال نزع السلاح. |
Sin embargo, el equilibrio de obligaciones entre los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores de esas armas de ninguna manera legitima la posesión permanente de dichas armas ni libera a los primeros de sus obligaciones en la esfera del desarme. | UN | وذَكَر أن توازن الالتزامات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يضفي بأي حال من الأحوال شرعية على امتلاك تلك الأسلحة بشكل دائم ولا يعفي الدول الحائزة للأسلحة النووية من التزاماتها في مجال نزع السلاح. |
Además, un instrumento de este tipo reforzaría el sistema de desarme y de no proliferación nucleares porque contribuiría a reducir la discriminación dimanante del TNP, que establece una fuerte asimetría entre los Estados dotados de armas nucleares y los no poseedores de ellas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لهذا الصك أن يعزز نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، إذ سيساعد على الحد من التمييز الذي تنطوي عليه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، حيث يسبب هذا التمييز اختلالاً رئيسياً بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
La brecha entre los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores se ha acentuado debido a la falta de progresos en lo que respecta al desarme nuclear, por un lado, y a la excesiva insistencia en la proliferación nuclear, por otro. | UN | وأضافت أن الهوة التي تفصل بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية ازدادت اتساعا إزاء عدم إحراز تقدم في نزع السلاح النووي من جهة، والتركيز المفرط على الانتشار النووي من جهة أخرى. |
Opinamos que esto contribuiría a fomentar la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores, lo que a su vez ayudaría a crear un ambiente propicio para el desarme nuclear, y que también tendría un efecto positivo sobre los otros dos pilares del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares, a saber, la no proliferación nuclear y el uso pacífico de la tecnología nuclear. | UN | ونعتقد أن ذلك من شأنه المساعدة على بناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة، الشيء الذي سيساعد بدوره في إيجاد مناخ يؤدي إلى نزع السلاح النووي. وسيؤثر ذلك أيضاً تأثيراً إيجابياً في الدعامتين الأخريين لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وهما منع انتشار الأسلحة النووية والاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية. |
El Uruguay está convencido de que el Tratado es un instrumento fundamental para lograr los objetivos previstos y, por consiguiente, reafirma la necesidad de lograr la universalidad de los miembros del Tratado, no sólo por las posibilidades que éste ofrece para reducir la proliferación horizontal y vertical, sino también para definir el equilibrio que debe lograrse entre los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores. | UN | 74 - وقال إن وفده مقتنع بأن المعاهدة وسيلة أساسية لبلوغ الأهداف المنشودة، ويعيد التأكيد، من ثم، على الحاجة إلى تحقيق عضوية عالمية للمعاهدة، لا بسبب الإمكانات التي تقدمها المعاهدة لإبطاء الانتشار الأفقي والعمودي للأسلحة النووية فحسب، ولكن لتحديدها التوازن الذي يجب تحقيقه بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية أيضا. |
La decisión sobre los exámenes periódicos hace a ambos, los Estados nucleares y los no nucleares, más responsables por el cumplimiento de los objetivos del Tratado. | UN | والمقرر بالقيام بعمليات الاستعراض المرحلية يجعل الدول النووية وغير النووية على حد سواء أكثر مسؤولية عن الوفاء بأهداف المعاهدة. |
Como instrumento de alcance universal, el Tratado establece diversas obligaciones jurídicamente vinculantes para los Estados poseedores de armas nucleares y los no poseedores de dichas armas. | UN | وبوصف المعاهدة صكا عالميا، فإنها تنص على التزامات متعددة ملزمة قانونيا بالنسبة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها. |