Por otra parte, los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseen deben dar el ejemplo reafirmando su compromiso con el desarme nuclear. | UN | وفي نفس الوقت يجب أن تعطي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية المثل بإعادة تأكيد التزامها بنزع السلاح النووي. |
El fomento de la confianza mutua entre los Estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen ha adquirido una importancia vital. | UN | وما فتئ تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة يصبح مسألة ذات أهمية حيوية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseen por igual deben aprovechar esta oportunidad y comenzar a trabajar para aplicar el plan de acción con carácter prioritario. | UN | ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء أن تغتنم هذه الفرصة وتبدأ العمل في تنفيذ خطة العمل باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Mas lo contrario, están buscando la manera de congelar la dicotomía del Tratado de no proliferación entre los que tienen armas nucleares y los que no las poseen. | UN | بل على العكس من ذلك تماماً - فهي تبحث عن طرق لتجميد وجهي التباين بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول غير الحائزة لها. |
Además, creemos que un texto más equilibrado, que reflejara mejor los resultados ya alcanzados en la esfera del desarme nuclear, habría sido útil para intensificar el diálogo entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen tales armas. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن نصا أكثر توازنا يعبر بشكل أفضل عن النتائج التي أحرزت فعلا في مجال نزع السلاح النووي، من شأنه أن يفيد في تقوية الحوار بين الدول النووية والدول غير النووية. |
No hay duda de que un diálogo de esa clase permitiría asimismo crear entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen tales armas un clima de confianza y una dinámica de apoyo que aún no existen. | UN | وما من شك أن مثل هذا الحوار سيجعل من الممكن توفير مناخ من الثقة وتآزر الدعم بين الدول النووية والدول غير النووية، وهو ما نفتقد إليه في الوقت الحاضر. |
A nuestro juicio, en el TCPMF no se debe establecer distinción entre los Estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen, con lo cual no se crearían varias categorías de Estados adherentes. | UN | إن هذه المعاهدة، كما نراها، لن تميز بين الدول النووية والدول غير النووية، ولن تستحدث بالتالي فئات عديدة من الدول المنضمة إليها. |
Creemos que la concertación de disposiciones efectivas sobre garantías de seguridad negativas constituiría una importante medida de fomento de la confianza entre Estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen. | UN | ونعتقد أن عقد ترتيبات فعالة تتعلق بضمانات الأمن السلبية ستعد تدبيراً أساسياً لبناء ثقة هام بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
En vez de perpetuar la división entre los países que poseen armas nucleares y los que no las poseen, la Conferencia debería actuar para garantizar tanto la protección de los derechos como el cumplimiento de las obligaciones previstos en el Tratado. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه بدلاً من إدامة الانقسام بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها ينبغي أن يعمل المؤتمر على ضمان حماية الحقوق والوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدة. |
En vez de perpetuar la división entre los países que poseen armas nucleares y los que no las poseen, la Conferencia debería actuar para garantizar tanto la protección de los derechos como el cumplimiento de las obligaciones previstos en el Tratado. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه بدلاً من إدامة الانقسام بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها ينبغي أن يعمل المؤتمر على ضمان حماية الحقوق والوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدة. |
Reafirmaron su opinión de que el establecimiento de esas zonas contribuía a fomentar la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseían, mejoraba la seguridad regional e internacional y reforzaba el TNP y el régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | وأكدت مرة أخرى وجهة نظرها ومفادها أن إنشاء مثل هذه المناطق يساعد على بناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وعلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي ودعم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
Aunque la cuestión de las garantías de seguridad ha figurado en diversos foros sobre el desarme durante más de dos decenios, hasta ahora no se ha encontrado ninguna solución plenamente satisfactoria para los Estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen. | UN | ومع أن مسألة ضمانات اﻷمن كانت بين الموضوعات التي تناولتها مختلف المحافل المعنية بنزع السلاح لمدة تتجاوز العقدين، فإنه لم يتم الاهتداء حتى اﻵن الى حل ترضى عنه كل الرضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على السواء. |
17. Tras haber evocado el equilibrio delicado que el Tratado ha instaurado entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseen, el Sr. Petersen recuerda que, en la Conferencia que celebraron en 1990, en un clima de guerra fría, las Partes no lograron llegar a un consenso. | UN | ١٧ - وبعد أن أشار إلى التوازن الحساس الذي أحدثته المعاهدة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، ذكر السيد بيترسن بأن اﻷطراف لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء في المؤتمر الذي عقدته في عام ١٩٩٠ في أجواء الحرب الباردة. |
El equilibrio de poder en lo que se refería a las armas nucleares se mantendría entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseían por medio de ese Tratado aparentemente desigual, que de hecho reflejaba la realidad de las relaciones internacionales en los decenios de 1970 y 1980. | UN | وكان من شأن هذه المعاهدة التي تبدو في ظاهرها غير متكافئة أن حافظت على ميزان القوى، فيما يتعلق باﻷسلحة النووية، بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وهذا في حقيقة اﻷمر يعكس واقع العلاقات الدولية في السبعينات والثمانينات من هذا القرن. |
Malasia está consternada por el persistente punto muerto en la Conferencia resultante de las posturas discrepantes de los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen dichas armas sobre los métodos y los aspectos sustantivos de la labor de la Conferencia, lo que a su vez ha suscitado interrogantes sobre su función futura y su eficacia. | UN | وتشعر ماليزيا بالجزع إزاء المأزق المتواصل الذي يتردى فيه المؤتمر نتيجة لاختلاف مواقف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها بشأن كل من النهج والجوانب الموضوعية لعمل المؤتمر، مما أثار بدوره تساؤلات حول دوره وفعاليته في المستقبل. |
Todos los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares deberían tratar de equilibrar debidamente las responsabilidades y obligaciones mutuas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen esas armas con el fin de eliminar completamente las armas nucleares. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة الواقعة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، بغية القضاء على الأسلحة النووية بشكل كامل. |
Todos los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares deberían tratar de equilibrar debidamente las responsabilidades y obligaciones mutuas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen esas armas con el fin de eliminar completamente las armas nucleares. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الالتزامات والمسؤوليات المتبادلة الواقعة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، بغية إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
Es cierto que todavía existe una divergencia importante entre la manera en que los países poseedores de armas nucleares y los que no las poseen perciben el avance de los Estados poseedores de armas nucleares hacia la reducción nuclear. | UN | والواقع أنه ما زالت هناك ثغرة مفاهيمية كبيرة بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية فيما يتصل بإنجازات الدول الحائزة لأسلحة نووية من حيث التخفيضات النووية. |
Considerando que en su resolución 2028 (XX), de 19 de noviembre de 1965, quedó establecido el principio de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no poseen dichas armas, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أنها أرست، في قرارها ٢٠٢٨ )د-٢٠( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥، المبدأ الذي يقضي بتحقيق توازن مقبول في المسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لا تملك هذه اﻷسلحة، |
Por tanto, sería conveniente una mayor cooperación entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no tienen posibilidades de adquirir esas armas, para que podamos controlar y restringir la difusión de material fisionable. | UN | ولذلك، من المستصوب تطوير التعاون اﻷكبر بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتلك التي لديها القدرة على امتلاك هذه اﻷسلحة، كيمــا نتمكن من تحديد انتشار المواد اﻹنشطارية وتقييــده. |
En cuarto lugar, se reconocía que el Tratado era el producto negociado de avenencias finamente elaboradas, un equilibrio aceptable de responsabilidades mutuas y obligaciones entre los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseían. | UN | رابعا، كان من المسلم به بأن المعاهدة هي ثمرة مفاوضات انتهت الى خيط دقيق من التنازلات وأنها تحقق توازنا مقبولا بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة بين البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية والبلدان غير الحائزة لها. |