"nuestra adhesión a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامنا
        
    • تمسكنا
        
    • تأييدنا
        
    • امتثالنا
        
    • لتشبثنا
        
    • بانضمامنا إلى
        
    • وانضمامنا إلى
        
    • وتمسكنا
        
    • نلتزم من جديد
        
    Además, nuestra ratificación del TPCE ha puesto ya de manifiesto nuestra adhesión a ese Tratado. UN وإن تصديقنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب قد أوضح بالفعل التزامنا بتلك المعاهدة.
    La firma por parte de Australia del Acuerdo indica nuestro pleno apoyo al régimen que crea y nuestra adhesión a los principios que consagra. UN ويدل توقيع استراليا على الاتفاق على دعمنا القوي للنظام المنبثق عنه وعلى التزامنا بالمبادئ التي يجسدها.
    Al reunirnos hoy reiteramos nuestra adhesión a los objetivos de paz y de justicia en el Oriente Medio. UN وهـا نحن باجتماعنا هنا اليوم نجدد مرة أخرى، التزامنا بهدف تحقيق السلام والعدالة في الشرق اﻷوسط.
    nuestra adhesión a este principio refleja nuestros compromisos, promesas y posiciones anteriores al respecto. UN إن تمسكنا بهذا المبدأ يجسد التزاماتنا وتمسكنا بتعهدات ومواقف كنا قد اتخذناها بخصوص هذا الموضوع مسبقا.
    Como reflejo de nuestra adhesión a ese noble ideal, Brunei Darussalam apoya constantemente los empeños por concertar pronto un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتعبيرا عن التزامنا بهذا المثل اﻷعلى الرفيع ما فتئت بروني دار السلام تدعم باستمرار الجهود الرامية إلى الابرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    También constituye un nuevo e importante acontecimiento que demuestra nuestra adhesión a la no proliferación nuclear. UN وهو أيضا دليل هام آخر على التزامنا بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nuestro voto a favor del proyecto de resolución se debe a nuestra adhesión a la Carta de las Naciones Unidas. UN ويستند تصويتنا تأييدا لمشروع القرار إلى التزامنا بميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como consecuencia lógica, estimamos que nuestra adhesión a esta Convención es política y moralmente vinculante. UN وكنتيجة منطقية، نرى أن التزامنا بهذه الاتفاقية ملزم من الناحية السياسية واﻷخلاقية.
    Nuestras declaraciones han sido completas y consecuentes con nuestra adhesión a esa Convención. UN وقد كانت إعلاناتنا وافية ومتماشية مع التزامنا باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    No hay nada que pueda demostrar con mayor claridad nuestra adhesión a un TCPMF. UN فليس من شيء آخر يمكن أن يدلل بشكل أوضح على التزامنا بوضع معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    De allí deriva nuestra adhesión a los principales tratados de desarme. UN وينبثق هذا الالتزام من التزامنا الدستوري.
    nuestra adhesión a estas negociaciones también se refleja en el ofrecimiento que hemos hecho de acoger en La Haya a la futura organización para la aplicación del Protocolo. UN وينعكس التزامنا أيضا بهذه المفاوضات في عرضنا استضافة المنظمة المقبلة لتنفيذ البروتوكول في لاهاي.
    Reafirmamos nuestra adhesión a la consolidación del proceso de examen del Tratado y a los principios y objetivos de no proliferación y desarme nucleares. UN وإننا نعيد تأكيد التزامنا بتعزيز عملية استعراض المعاهدة وبمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Reafirmamos nuestra adhesión a la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en 1995. UN كما أننا نؤكد مجددا التزامنا بالقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Reconfirmamos nuestra adhesión a dicho programa. UN ونؤكد مجددا التزامنا بهذا البرنامج.
    Reafirmamos resueltamente nuestra adhesión a los principios de Río, a la plena aplicación del Programa 21 y al Plan para la ulterior ejecución del Programa 21. UN ونحن، من جديد، نؤكد التزامنا القوي بمبادئ ريو، وكفالة التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Por consiguiente, hemos seguido con nuestra práctica establecida durante los últimos períodos de sesiones, en virtud de la cual reafirmamos nuestra adhesión a los objetivos de la Convención de Ottawa. UN وبهذا نكون قد واصلنا ممارستنا المتبعة طوال عدة دورات ماضية، مؤكدين بذلك مجددا تمسكنا بأهداف اتفاقية أوتاوا.
    En este contexto, queremos recordar nuestra oposición al desarrollo de asentamientos en los territorios ocupados, incluida Jerusalén, así como nuestra adhesión a la cooperación en materia de seguridad y de lucha contra el terrorismo. UN وفي هذا السياق، نكــرر مجـــددا رفضنا تطويــر المستوطنات في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، ونكرر أيضا تمسكنا بالتعاون في ميدان اﻷمن وفي مكافحة اﻹرهاب.
    Sin embargo, esto no debilita nuestra adhesión a la propuesta referente al rápido reembolso de los recursos retirados por las organizaciones operacionales. UN غير أن هذا لا يضعف من تأييدنا للمقترح الداعي إلى سرعة سداد اﻷموال التي سحبتها المنظمات التنفيذية.
    Votaremos sobre la base de nuestra adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيكون تصويتنا قائما على أساس امتثالنا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Las armas nucleares no tienen lugar en la doctrina de defensa del Irán, por nuestra adhesión a las obligaciones contractuales que nos impone el Tratado y porque nada agregan a la seguridad del Irán. UN وليس ثمة مكان للأسلحة النووية في عقيدة إيران الدفاعية لتشبثنا بالتزاماتنا التعاقدية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولأنها لا تضيف شيئاً لأمن إيران.
    Asignamos igual importancia a ser miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), y esperamos con interés la celebración de nuestra adhesión a la alianza en la próxima cumbre, en la primavera de 2009, en que se celebrará también el sexagésimo aniversario de la OTAN. UN ونولي أهمية مماثلة لعضويتنا في منظمة حلف شمال الأطلسي، ونتطلع إلى الاحتفال بانضمامنا إلى الحلف في مؤتمر قمته المقبل في ربيع عام 2009، الذي سيصادف أيضا الذكرى السنوية الستين للحلف.
    nuestra adhesión a la Convención es acorde con los esfuerzos que realizan las Partes para dar carácter universal a la Convención. UN وانضمامنا إلى هذه الاتفاقية يتماشى مع جهود أطرافها في جعل العضوية في الاتفاقية عالمية.
    Quizá ningún tributo a nuestra Organización sería más apropiado que renovar nuestra adhesión a los principios perdurables y a los ideales de la Carta de las Naciones Unidas y sumarnos en esfuerzos decididos, ahora y en los años venideros, para dar mayor vigor a nuestras instituciones y a nuestra propia determinación en la promoción de las aspiraciones universales de paz, justicia y cooperación entre los países y pueblos del mundo. UN ولعل أجدر إشادة بمنظمتنا هي أن نلتزم من جديد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومثله اﻷبدية، وأن نتضافر، اﻵن وفي اﻷعوام المقبلة، بعزم وتصميم، في بذل الجهود من أجل بث روح جديدة في مؤسساتنا وفي عزمنا على النهوض بالتطلعات العالمية إلى تحقيق السلام والعدالة والتعاون بين البلدان والشعوب في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more