"nuestra aldea planetaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • قريتنا العالمية
        
    Por lo tanto, el mayor desafío que enfrentamos nosotros, las Naciones Unidas, es la erradicación de los tugurios de nuestra aldea planetaria. UN لهذا، فإن التحدي اﻷكبر الذي يواجهنا - نحن اﻷمم المتحدة - هو القضاء على المستقطنات الفقيرة في قريتنا العالمية.
    Es de esperar que este acontecimiento se convierta en un trascendental festival de paz en nuestra aldea planetaria. UN ويرجى أن تصبح هذه المناسبة احتفالا هاما جدا بالسلام في قريتنا العالمية.
    En nuestra aldea planetaria de hoy, nuestra misión es velar por que haya un sistema internacional que en realidad gobierne democráticamente. UN والتحدي الذي يواجهنا في قريتنا العالمية اليوم هو أن نكفل أن يكون لدينا نظام دولي يحكم حكما ديمقراطيا بحق.
    Todas las naciones deben tomar en cuenta el hecho de que la oportunidad económica y la justicia social son condiciones esenciales para la paz y la seguridad en nuestra aldea planetaria. UN إن الجميع ينبغي أن يأخذوا في اعتبارهم كون الفرصة الاقتصادية والعدالة الاجتماعية شرطين مسبقين ضرورين لتحقيق السلم واﻷمن في قريتنا العالمية.
    A la vez, la comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para controlar e impedir la contaminación ambiental, incluyendo la atmosférica, si es que hemos de promover y mantener condiciones propicias para la supervivencia de nuestra aldea planetaria. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة للسيطرة على التلوث البيئي، بما في ذلك التلوث الجوي، ومنع زيادته، إذا أردنا أن نهئ الظروف التي تكفل استمرار بقاء قريتنا العالمية الحفاظ عليها.
    Vive en la psicosis y en el temor real de una explosión social cuyas consecuencias no dejarían de llegar a los otros continentes que, en definitiva, no son más que otros sectores de nuestra aldea planetaria común. UN فهي تعيش في قلق زائد وفي خوف حقيقي من حصول انفجار اجتماعي تمتد آثارة إلى قارات أخرى، وصدقوني هي ليست إلا جيرانا لنا في قريتنا العالمية.
    Al participar en él, estamos empeñándonos en hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces para que puedan ayudar mejor al pueblo de nuestra aldea planetaria en sus esfuerzos por construir un mundo más seguro, más saludable, más justo y más próspero. UN وبالدخول في هذا الجهد، فإننا نسعى إلى تحسين فعالية اﻷمم المتحدة لتخدم بشكل أفضل سكان قريتنا العالمية في سعيهم لبناء عالم أكثر أمنا وصحة وعدالة وازدهارا.
    Además, documenta los objetivos que debemos conseguir y los desafíos que tenemos que afrontar si queremos crear un mundo mejor para todos los ciudadanos de nuestra aldea planetaria. UN بالإضافة إلى ذلك فإن تلك الوثيقة تسرد الأهداف التي لا بد من تحقيقها والتحديات التي يجب مواجهتها إذا شئنا النجاح في إقامة عالم أفضل لجميع مواطني قريتنا العالمية.
    Es entonces lógico concluir que esos problemas sólo se pueden tratar debidamente a través de medidas y políticas multilaterales en nuestra aldea planetaria. UN ومن المنطقي استخلاص أن تلك المشاكل لا يمكن التصدي لها بالشكل المناسب إلا عن طريق العمل المتعدد الأطراف والسياسات المتعددة الأطراف في قريتنا العالمية.
    Se trata, como dijo, de una postura a la vez negativa y peligrosa, en el sentido de que favorece la proliferación nuclear y pierde de vista el hecho de que la seguridad de nuestra aldea planetaria es mundial o no lo es. UN وقال السيد غاديو إن هذا الموقف سلبي وخطير لأنه يحبذ الانتشار النووي ويتجاهل أن أمن قريتنا العالمية إما أن يكون عالميا أو لا يكون.
    Las presiones ejercidas por la pobreza, la desocupación y el desmembramiento social no quedan ya confinadas al interior de las fronteras, sino que afectan al conjunto de nuestra aldea planetaria y se desplazan de país en país, de región en región. UN ولم تعد الضغوط الناجمة عن الفقر، والبطالة، والتفكك الاجتماعي محصورة داخل حدود فرادى البلدان؛ وإنما تؤثر في " قريتنا العالمية " برمتها، متنقلة من بلد إلى بلد ومن منطقة إلى منطقة.
    Habida cuenta de los cambios que están teniendo lugar en nuestra “aldea planetaria”, es imperioso que mejoremos y fortalezcamos el sistema multinacional con el fin de que nuestra Organización pueda responder en forma eficaz a las crecientes necesidades de la comunidad internacional. UN ومع مراعاة التغييرات التي تحدث في " قريتنا العالمية " ، من الضروري أن نعزز ونقوي النظام المتعدد الجنسيات حتى يتسنى للمنظمة الاستجابة بفعالية للاحتياجات المتزايدة للمجتمع الدولي.
    Por lo tanto, al mismo tiempo que nos felicitamos hoy por lo que hemos conseguido, espero fervientemente que no descansemos hasta que abordemos en detalle y en la realidad los apremiantes problemas de desarrollo que afrontan nuestros países pobres en el mercado muy competitivo de nuestra aldea planetaria. UN لذلك، وفيما نهنئ أنفسنا اليوم على ما أنجزناه، آمل أملا كبيرا في ألا نستكين حتى نتصدى بالتفصيل وبالواقع لتحديات التنمية العاجلة للغاية التي تواجه بلداننا الفقيرة في اﻷسواق التنافسية للغاية في قريتنا العالمية.
    La solución de la crisis de la deuda, la justa remuneración de los productos básicos, la renuncia a levantar barreras comerciales y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo constituyen a grandes rasgos los cimientos sobre los que se levantará un mundo más acogedor para todos, pues es cierto que nuestra aldea planetaria no podrá fundarse de forma duradera en la exclusión de la mayoría de los miembros que la integran. UN وتسوية أزمة الديون، والحصول على أسعار عادلة مقابل السلع اﻷساسية، والتخلي عن الحواجز التجارية، وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، تشكل كلها، أساسا، الاتجاه الذي ينبغي السير فيه لبناء عالم أفضل للجميع ﻷن قريتنا العالمية لا يمكن أن تبنى على نحو دائم إذا استبعدنا غالبية أعضائها.
    En este sentido, el arreglo de la crisis de la deuda, la retribución justa por los productos básicos, la eliminación de las barreras comerciales y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo constituyen para nosotros condiciones previas indispensables para construir un mundo más acogedor para todos, a fin de que nuestra aldea planetaria se consolide de modo duradero y solidario. UN وبهذا المنطق تعتبر تسوية أزمة الديون، وكفالـــة التعويض العادل عن السلع اﻷساسية، ورفع الحواجـــز التجارية، وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، شروطا مسبقة لا غنى عنها إذا ما كان لنا أن نبني عالما، أرحب صدرا للجميع فتترسخ قريتنا العالمية بروح من التضامن وعلى نحو أبقى وأوطد.
    En nuestra " aldea planetaria " , los vínculos entre una cultura de paz y el acontecimiento deportivo y cultural de mayor envergadura, las Olimpíadas, serán un formidable motivo de inspiración para las generaciones más jóvenes del mundo actual. UN وفي " قريتنا العالمية " ، ستصبح الصلة بين أكبر حدث رياضي وثقافي، وهو الألعاب الأولمبية، وثقافة السلام أقوى إلهام للأجيال الشابة في عالمنا.
    En nuestra " aldea planetaria " cada vez es menos aceptable que la prosperidad de una minoría privilegiada hunda sus raíces en la miseria y en la muerte prematura de los más vulnerables. UN ففي " قريتنا العالمية " ، أصبح من غير المقبول بشكل متزايد أن تقوم رفاهية الأقلية المحظوظة على بؤس الفئات الأكثر ضعفا وموتها قبل الأوان.
    Al impedir que nuestra aldea planetaria se convierta en un campo minado, la convención sobre las minas terrestres, a firmarse en Ottawa el próximo mes de diciembre, quizás sea tan importante como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la Convención sobre las armas químicas. UN وحتى نحول دون تحول قريتنا العالمية إلى معسكر مسلح يجب أن ندرك أن اتفاقية اﻷلغام اﻷرضية التي ستوقﱠع في أوتاوا في كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام لها من اﻷهمية ما لمعاهــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، واتفاقية حظـــر اﻷسلحة الكيميائية.
    Esperamos en que esta Asamblea, que ha apoyado el proyecto por unanimidad, preste su pleno apoyo a la observancia de la tregua olímpica durante los juegos que tendrán lugar en el año 2000 en Sidney, Australia, en Atenas en el año 2004 y en todos los futuros juegos olímpicos, a fin de que el evento pueda convertirse en una trascendental festividad de excelencia, en un diálogo intercultural y paz en nuestra aldea planetaria. UN ونأمل من هذه الجمعية، التي أقرت باﻹجمــاع هــذا المشـروع أن تقدم دعمها الكامل في الاحتفال بالهدنة اﻷولمبية أثناء اﻷلعاب في عام ٢٠٠٠ في سيدني، باستراليا، وفي عام ٢٠٠٤ في اثينا وفي جميع اﻷلعاب اﻷولمبية في المســتقبل، وبذلك تصبح هذه المناسبة احتفالا تاريخيا هاما بالسلم والحوار عبر الثقافات في قريتنا العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more