Esta información es un primer paso necesario para fortalecer nuestra capacidad colectiva de abordar esta amenaza a nivel mundial. | UN | وهذه المعلومات خطوة أولى لازمة لتعزيز قدرتنا الجماعية على مواجهة هذا التهديد على المستوى العالمي. |
Fortalecimiento de nuestra capacidad colectiva de responder a las crisis financieras | UN | ● تعزيز قدرتنا الجماعية على الاستجابة لﻷزمات المالية |
Por eso habremos de fortalecer nuestra capacidad colectiva de prevención y resolución de conflictos, tanto de carácter transfronterizo como a nivel nacional. | UN | ويتعين علينا أن نعزز قدرتنا الجماعية على منع الصراعات وحلها، سواء خارج حدود بلداننا أو داخلها. |
Además, confirma nuestra capacidad colectiva de superar el cinismo y el fundamentalismo del mercado y de aceptar el imperativo del desarrollo centrado en las personas. | UN | ويؤكـد هذا قدرتنا الجماعية على أن نتغلب على الأنانية وأن نسمــو على الأصولية السوقية وأن نقبل واجب تحقيق تنمية مركزها الإنسان. |
Socava nuestra capacidad colectiva de poner coto al terrorismo y la violencia. | UN | فهو يقوض قدرتنا الجماعية على احتواء الإرهاب والعنف. |
El ejercicio consiste en reconstruir una situación real y su objetivo es mejorar nuestra capacidad colectiva de respuesta ante acontecimientos imprevistos. | UN | ويركز التمرين على سيناريو حالة حقيقية ويهدف إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على التصدي للأحداث غير المتوقعة. |
La pandemia del síndrome respiratorio agudo y grave (SARS) sirvió para poner en evidencia las fallas en nuestra capacidad colectiva de prevenir la propagación de enfermedades a escala internacional. | UN | وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا. |
La gran magnitud de algunas de las catástrofes naturales más recientes ha llevado nuestra capacidad colectiva de respuesta hasta el límite. | UN | وقد أدى اتساع حجم بعض الكوارث الطبيعية الأخيرة إلى تشتيت قدرتنا الجماعية على الاستجابة إلى أقصى حد. |
Estas son reuniones valiosas que aumentan nuestra capacidad colectiva de anticipar las nuevas crisis y controlarlas. | UN | وتلك جلسات قيمة تعزز قدرتنا الجماعية على توقع الأزمات الناشئة وإدارتها. |
Para comenzar, tenemos que mejorar nuestra capacidad colectiva de determinar con exactitud la naturaleza de las amenazas inminentes y de juzgar desapasionadamente los hechos que se relacionan con cada caso en particular. | UN | أولا، ينبغي أن نحسن من قدرتنا الجماعية على الحكم، وتحديد طبيعة التهديدات الوشيكة على نحو دقيق وبأسلوب غير عاطفي، وتحديد حقائق حالات معينة. |
nuestra capacidad colectiva de gestionar este proceso en las cuatro semanas próximas y después de transcurridas éstas será una demostración elocuente de nuestro compromiso y determinación de conseguir resultados. | UN | وإن قدرتنا الجماعية على إدارة هذه العملية في غضون اﻷسابيع اﻷربعة التالية وما بعدها ستكون برهاناً بليغاً، في اتجاهٍ أو في آخر إذا جاز لي القول، على التزامنا برؤية النتائج وتصميمنا على ذلك. |
El compromiso de mejorar la rendición de cuentas exige medidas concretas para aprovechar las lecciones y las informaciones obtenidas de distintas experiencias de manera tal que mejore la política y nuestra capacidad colectiva de hacer frente con eficacia a las crisis. | UN | ويتطلب الالتزام بتحسين المساءلة خطوات محددة لﻹفادة من الدروس والخبرات المكتسبة من تجارب مختلفة بطريقة تؤدي إلى تحسين السياسات وتحسين قدرتنا الجماعية على الاستجابة بفعالية لﻷزمات. |
Es fundamental que mejoremos nuestra capacidad colectiva de vigilancia con respecto a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, a fin de determinar las situaciones que pueden desembocar en genocidio. | UN | وإنه لمن الأساسي أن نحسّن قدرتنا الجماعية على مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية تحديد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية. |
Nos da confianza y esperanza en este momento de la historia humana en que cuestionamos nuestra capacidad colectiva de llevar a la humanidad hacia la paz y la prosperidad. | UN | إنها تمنحنا الثقة والأمل في هذه اللحظة من التاريخ الإنساني حيث تراودنا الشكوك حول قدرتنا الجماعية على قيادة البشرية نحو السلم والازدهار. |
Juntos, son clave para nuestra capacidad colectiva de lograr los beneficios de seguridad que buscamos de los acuerdos relativos al control de los armamentos, la no proliferación y el desarme. | UN | فهي معاً مفاتيح قدرتنا الجماعية على جني منافع الأمن التي نسعى إليها عن طريق اتفاقات تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Además, los miembros participaron en simposios, consolidaron el Equipo Especial, compartieron las prácticas óptimas y trabajaron en estrecha colaboración los unos con los otros y con el sistema de las Naciones Unidas para aumentar nuestra capacidad colectiva de luchar contra el terrorismo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شارك الأعضاء في ندوات وعززوا فرقة العمل وتبادلوا أفضل الممارسات وعملوا على نحو وثيق مع بعضهم البعض ومع منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة قدرتنا الجماعية على مكافحة الإرهاب. |
Los esfuerzos dirigidos a mejorar nuestra capacidad colectiva de evaluar, analizar e integrar información sobre el medio marino a nivel mundial deben continuar. | UN | ويجب أن تتواصل الجهود الكفيلة بتحسين قدرتنا الجماعية على تقييم وتحليل ودمج المعلومات بشأن البيئة البحرية على الصعيد العالمي. |
Los esfuerzos para mejorar nuestra capacidad colectiva de evaluar, analizar e integrar información sobre el entorno marino a escala mundial son cruciales y deben proseguirse. | UN | إن الجهود المبذولة لتحسين قدرتنا الجماعية على تقييم وتحليل وإدماج المعلومات المتعلقة بالبيئة البحرية على الصعيد العالمي تكتسي أهمية بالغة وينبغي مواصلتها. |
En última instancia, no es la aprobación del Pro-grama de Acción de El Cairo lo que importa, sino nuestra capacidad colectiva de cumplir los compromisos mutuos fijados en el Programa y traducir el consenso político de la Conferencia de El Cairo en una acción consensuada en todo el proceso de seguimiento. | UN | وفي التحليل النهائي، لا يكون اﻷمر الهام هو إقرار برنامج العمل وإنما قدرتنا الجماعية على الوفاء بالتزاماتنا المتبادلة الواردة في البرنامج وتحويل توافق اﻵراء السياسي لمؤتمر القاهرة إلى توافق آراء بشأن العمل طوال عملية متابعته بأسرها. |
Los Estados Unidos colaboran con otros países, y especialmente con México y el Canadá con arreglo a la Asociación de Seguridad y Prosperidad para América del Norte, para aumentar nuestra capacidad colectiva de detectar documentos de viajes fraudulentos y de elaborar y aplicar procedimientos compatibles de detección y seguridad. | UN | تعمل الولايات المتحدة مع شركاء أجانب، ولا سيما مع المكسيك وكندا وفقا لشراكة الأمن والازدهار من أجل أمريكا الشمالية، على تعزيز قدرتنا الجماعية على الكشف عن وثائق السفر المزيفة ووضع إجراءات للكشف وإجراءات أمنية متوافقة وتنفيذها. |