Asimismo, deseo expresar nuestra confianza en que, gracias a su hábil liderazgo, este período de sesiones será un éxito. | UN | كما أود أن أعرب عن ثقتنا بأن الدورة الحالية، في ظل قيادتكم المقتدرة، ستكون دورة ناجحة. |
Al hacerlo, expresamos no solamente nuestras aspiraciones, sino también nuestra confianza en que el proceso de paz siga su curso. | UN | وبذلك نعرب ليس عن مطامحنا فحسب بل أيضا عن ثقتنا بأن تظل عملية السلم مستمرة على الطريق الصحيح. |
Hoy, por primera vez, podemos expresar nuestra confianza en que el apartheid pronto habrá sido erradicado de Sudáfrica. | UN | واليوم، وﻷول مرة، بوسعنا أن نعرب عن ثقتنا بأن الفصل العنصري سيقضى عليـــه قريبا في جنوب افريقيا. |
El apoyo internacional acrecienta nuestra confianza en que se impondrá la justicia histórica y afianza nuestra voluntad de lograrla plenamente. | UN | إن التأييد الدولي يعزز ثقتنا في أن تسود العدالة التاريخية، ويقوّي من إرادتنا في هذا المسعى. |
Le deseamos éxito durante su mandato en este cargo tan importante en las Naciones Unidas y expresamos nuestra confianza en que reúne las altas cualidades necesarias para cumplir plenamente las responsabilidades del cargo. | UN | ونتمنى لها النجاح أثناء فترة ولايتها في هذا المنصب الهام والحاسم في الأمم المتحدة، ونعرب عن ثقتنا بأنها تمتلك المؤهلات العالية اللازمة للاضطلاع بمسؤوليات وولايات ذلك المنصب على أكمل وجه. |
La firma del tratado por el Pakistán y su adhesión a él dependerá de nuestra confianza en que todos los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados con capacidad nuclear se sumen al tratado. | UN | إن توقيع باكستان على المعاهدة وتقيدها بأحكامها سوف يتوقفان على ثقتنا بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لديها القدرة على انتاج هذه اﻷسلحة وحيازتها سوف تنضم جميعها الى المعاهدة. |
Expresamos nuestra confianza en que ese documento hará una contribución considerable a los esfuerzos mundiales por poner en práctica el Programa de Acción de la Conferencia de las Naciones Unidas. | UN | ونعرب عن ثقتنا بأن هذه الوثيقة ستقدم مساهمة هامة في الجهود العالمية لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة. |
Asimismo, afirmamos nuestra confianza en que la Comisión de Consolidación de la Paz cumpla con el objetivo de apoyar la reconstrucción de los países que salen de un conflicto. | UN | ونؤكد ثقتنا بأن لجنة بناء السلام ستحقق هدف دعم إعادة إعمار البلدان الخارجة من الصراعات. |
Hacemos extensivos nuestros mejores deseos a la Mesa y expresamos nuestra confianza en que bajo su hábil dirección, la Comisión concluirá con éxito su importante labor. | UN | ونقدم أفضل تمنياتنا كذلك للمكتب ونعبِّر عن ثقتنا بأن اللجنة ستنهي، برعايتكم، أعمالها الهامة بنجاح. |
Expresamos nuestros mejores deseos a la Mesa y le manifestamos nuestra confianza en que la Comisión podrá cumplir con éxito esta importante labor bajo su capaz dirección. | UN | ونعرب عن أطيب تمنياتنا للمكتب ونعبر عن ثقتنا بأن اللجنة ستنتهي من عملها الهام بنجاح في ظل قيادتكم القديرة. |
Hacemos llegar nuestros mejores deseos a la Mesa y expresamos nuestra confianza en que la Comisión concluirá con éxito su importante labor bajo su hábil dirección. | UN | ونتقدم بأطيب تمنياتنا للمكتب ونعرب عن ثقتنا بأن اللجنة ستختتم عملها الهام بنجاح في ظل قيادتكم القديرة. |
Queremos expresar nuestra confianza en que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos habrá de seguir examinando los medios y arbitrios para abordar estas preocupaciones. | UN | ونود أن نعرب عن ثقتنا بأن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ستواصل مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه الشواغل. |
Con su vasta experiencia y sabiduría singular, y la asistencia competente de los miembros de su Mesa, quisiera expresar nuestra confianza en que nuestra labor va a lograr una conclusión exitosa. | UN | فبفضل ما يتمتع به من الخبرة الواسعة والحكمة الرائعة وما يحظى به من المساعدة القديرة من أعضاء هيئة مكتبه، اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن ثقتنا بأن عملنا سيختتم اختتاما ناجحا. |
Felicitamos al Secretario General, Sr. Satya Nandan, por su elección y expresamos nuestra confianza en que sus dotes de conducción y su orientación permitirán que la Autoridad cumpla con su mandato. | UN | ونحن نهنئ اﻷمين العام، السيد ساتيا ناندان، على انتخابه، ونعرب عن ثقتنا بأن قيادته وإرشاده سيمكنان السلطة من تنفيذ ولايتها. |
mayoría de votos a favor que obtuvo la resolución nos hace sentir orgullosos, fortalece nuestra convicción de la justicia de nuestra causa, y aumenta nuestra confianza en que todavía puede triunfar el bien en nuestro mundo contemporáneo. | UN | إن الغالبية الساحقة التي صوتت تأييدا للقرار تجعلنا نشعر بالاعتزاز وتعزز اقتناعنا بعدالة قضيتنا وتزيد من ثقتنا بأن الحق لا يزال يمكن إحقاقه في عالمنا المعاصر. |
Cabría expresar nuestra confianza en que el Grupo entregue opciones, criterios y enfoques que puedan contribuir a la búsqueda de un compromiso político inclusivo en que todos los países sientan que han obtenido algún beneficio. | UN | ونود أن نعرب عن ثقتنا بأن الفريق سيقدم خيارات ومنظورات وبدائل يمكن أن تساهم في تسوية سياسية شاملة تشعر فيها كل البلدان بأنها استفادت. |
Queremos reiterar nuestra confianza en que en el futuro seremos testigos de una amplia colaboración entre la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y los miembros de la Comisión, con miras a superar los problemas a que se enfrenta la Comisión en su primer año. | UN | ونؤكد على ثقتنا بأن الفترة المقبلة ستشهد المزيد من التعاون بين المكتب وأعضاء اللجنة للتغلب على جميع المشكلات التي صادفت اللجنة في عامها الأول. |
Transmitimos nuestros mejores deseos a la Mesa, y expresamos nuestra confianza en que la Comisión concluirá con éxito su importante labor, bajo su capaz liderazgo. | UN | ونتقدم إلى المكتب بأفضل تمنياتنا، معربين عن ثقتنا في أن اللجنة سوف تختتم عملها المهم بنجاح تحت قيادتكم المحنكة. |
El acuerdo logrado a nivel internacional para garantizar el cumplimiento del Acuerdo de Paz refuerza nuestra confianza en que todas las obligaciones previstas en el Acuerdo se cumplirán cabalmente y dentro de los plazos convenidos. | UN | إن الاتفاق على الصعيد الدولي من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق العام يعزز ثقتنا في أن جميع ما يتضمنه من التزامات سيتم تنفيذه كاملا في المواعيد المتفق عليها. |
A este respecto, queremos expresar nuestra confianza en que las medidas que hemos adoptado han de mejorar la interacción positiva entre los órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones mencionadas precedentemente. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن ثقتنا في أن التدابير التي اعتمدناها ستعزز التفاعل اﻹيجابي فيما بين اﻷجهزة المعنية بالمسائل آنفة الذكر داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, agradecemos a la Corte por su eficiente trabajo y expresamos nuestra confianza en que continuará avanzando firmemente en el cabal ejercicio de sus tareas, superando todos sus retos e impulsando la paz y el respeto mediante la aplicación de la ley internacional. | UN | كما أننا نشكر المحكمة على عملها بكفاءة، ونُعرب عن ثقتنا بأنها ستمضي بإصرار في المسار نحو الإنجاز الكامل لواجباتها، متغلِّبة على جميع التحديات، وموطِّدة السلام والاحترام عَبْر تطبيق القانون الدولي. |
Deseo felicitar al Sr. Joseph Deiss por su elección como Presidente de la Asamblea y expresar nuestra confianza en que, bajo su liderazgo, la Asamblea realizará una labor exitosa y fructífera. | UN | وأود أن أهنئ السيد جوزيف ديس على انتخابه رئيسا للجمعية العامة وأن أعرب عن الثقة بأن الجمعية العامة ستقوم بعملها بنجاح وعلى نحو مثمر في ظل قيادته. |