No nos pide que renunciemos a nuestra nacionalidad ni a nuestra cultura. | UN | وهو لا يتطلب منا أن نتخلى عن وطنيتنا أو ثقافتنا. |
Es una de las únicas melodías populares que todavía reconocemos en nuestra cultura. | TED | وهو واحد من الألحان الشعبية التي لا نزال نميزها من ثقافتنا. |
Se trata de privilegiados y desposeídos y es parte de nuestra cultura. | TED | هو عن الأثرياء والفقراء، وقد أصبح ذلك جزءًا من ثقافتنا. |
nuestra cultura está obsesionada con la felicidad, pero he entendido que buscar sentido es el camino más satisfactorio. | TED | ثقافتنا مهووسةُ بالسعادة، ولكني بدأت أرى أن البحث عن مغزىً للحياة هو المسار الأكثر اشباعاً. |
Mañana transmitirán pornografía burda, para corromper a nuestros niños y destruir nuestra cultura. | UN | واليوم يذيعون أنباء محرفة وغدا سيذيعون مادة إباحية عارية ﻹفساد أبنائنا وتدمير حضارتنا. |
Luego piensas en nuestra cultura más ampliamente, y preguntas: ¿A quién hacemos héroes? | TED | ثم نفكر في ثقافتنا بطريقة أشمل، ونتساءل: من الذين نراهم أبطالاً؟ |
Eso es lo mejor y lo peor que hace los Estados Unidos: integramos conceptos en nuestra cultura y luego los rechazamos, adueñándonos de ellos. | TED | وهذه إحدى أفضل وأسوء الأمور التي تقوم بها أميركا، وذلك هو جعل الأشياء جزء من ثقافتنا وتغييرها واعتبارها مُلكًا لنا. |
Pero si lo hay, tal vez todo esto está sucediendo porque Él, Ella o Eso está juzgando nuestra cultura y nos golpea con esto. | Open Subtitles | , ولكن إذا كان هناك ربما كل هذا يحدث لأن هذا أو هذه يحكم على ثقافتنا ويضرب لنا تبعا لذلك |
La sexualidad... es una parte importante de nuestra cultura, representada en películas, revistas y televisión. | Open Subtitles | النشاط الجنسي هو جزء بالغ الاهمية من ثقافتنا ويظهر في الأفلام المجلات والتلفزيون |
Hana-Tova, hay muchas cosas sobre nuestra cultura que me temo nunca entenderás. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأشياء بشأن ثقافتنا أخشى أنك لن تفهميها |
¿Por qué soy yo su enemigo... cuando usted se disponía a delegar nuestra cultura a un pasado anónimo? | Open Subtitles | لماذا أكون أنا عدوك بينما أنت من على استعداد لدفن ثقافتنا في حقل التاريخ الفخاري؟ |
En nuestra cultura se considera muy malo que tu madre sea puta. | Open Subtitles | وهذه العبارة في ثقافتنا شيء سيء جداً أن تضاجع والدتك |
Además del establecimiento de nuestro propio Estado y del renacimiento de nuestra cultura y espíritu nacionales, estamos sufriendo una transformación hacia un nuevo sistema, con nuevos parámetros cívicos y económicos. | UN | فباﻹضافة إلى تأسيس دولتنا وبعث ثقافتنا وروحنا الوطنيتين، نمر اﻵن بتحول نحو نظام جديد ذي أبعاد وطنية واقتصادية جديدة. |
Estamos ahora comprometidos con la tarea de construir un nuevo futuro basado en nuestra cultura, tradición y disponibilidad de recursos. | UN | ونقوم اﻵن بمهمة بناء مستقبل جديد يقوم على أساس ثقافتنا وتقاليدنا وما يتوفر لدينا من موارد. |
Nos proporciona el alimento, es una fuente de ingresos, y nuestra cultura y nuestras tradiciones han sido modeladas en gran medida por el océano. | UN | فهو الذي يوفر غذاءنا، وهو مصدر دخلنا، والمحيط هو الذي شكل إلى حد كبير ثقافتنا وعاداتنا. |
Debe respetarse nuestra cultura y permitir que florezca y reine dentro de las reservas de las poblaciones indígenas. | UN | ويجب احترام ثقافتنا والسماح لها بأن تزدهر وتسود في اﻷراضي المحتفظ بها للسكان اﻷصليين. |
Este es elemento único en la profundización de nuestra cultura democrática. | UN | وهـــذا عنصر فريد في تعميق ثقافتنا الديمقراطية. |
Esto está llevando a la destrucción de nuestra cultura y nuestras costumbres, y los canacos están de duelo. | UN | ويؤدي هذا إلى تدمير ثقافتنا وعاداتنا، والكاناك يشعرون بالحزن إزاء ذلك. |
Esta asimilación y esta adecuación de la diversidad han contribuido a la riqueza de nuestra cultura plural y a la permanencia de nuestra civilización. | UN | وقد أسهم هذا الاستيعاب والتأقلم ومراعاة التنوع في إثراء ثقافتنا المركبة وديمومة حضارتنا. |
Consideramos la integración como un proceso sustentado en nuestra historia y nuestra cultura comunes y como un instrumento de trascendental importancia para el desarrollo de nuestros pueblos. | UN | فالتكامل، في رأينا، عملية تتأصل جذورها في تاريخنا وثقافتنا المشتركين، وهو أيضا أداة ذات أهمية قصوى لتنمية شعوبنا. |
En cuanto a la cuestión de la igualdad entre el hombre y la mujer, recurrimos a nuestra cultura para que nos oriente. | UN | وبالنسبة لمسألة المساواة بين الرجال والنساء، فإننا نسترشد بثقافتنا. |
Nació en nuestro suelo patrio como una verdadera hija de nuestra cultura. | UN | فهي قد نبعت من تربتنا الوطنية، وهي طفل شرعي لثقافتنا. |
Y esto da como extraño resultado que gran parte de nuestra cultura popular se base en realidad en estas presunciones demográficas. | TED | والنتيجة الغريبة من ذلك هو أن معظم ثقافاتنا الشائعة مبنية فى الحقيقة على هذة الإفتراضات حول تركيبتنا السكانية. |
El nacionalismo se concibe como la base de la soberanía y a la vez como expresión de la vitalidad y diversidad de nuestra cultura. | UN | وتتصور القومية كأساس لسيادة الثقافة المكسيكية وكتعبير لحيوية هذه الثقافة وتنوعها. |
Realmente creo que el mantenerse en contacto con tu herencia sólo enriquece nuestra cultura. | Open Subtitles | أنا حقاً أظن أن البقاء على إتصال بثراتك .يقوم فقط بإغناء ثقاقتنا |
que nuestra cultura está tan intensamente centrada en la información verbal que nos negamos siquiera a ver el valor de los garabatos. | TED | وأعتقد أن لدينا ثقافة تركز بشكل مكثف على المعلومات الشفهية مما جعلتنا " نغض البصر " تماماً عن الخربشة |
Su mensaje, en pocas palabras, es simple: nuestra cultura, nuestra civilización, es mejor que la vuestra. | UN | فرسالتها، باختصار، بسيطة: ثقافتنا وحضارتنا أفضل من ثقافتكم وحضارتكم. |