Algunas personas están incluso hablando de problemas con la duración de los recursos de que nuestra energía proviene. | TED | حتى أن بعض الرفاق يتحدثون عن المشاكل مع المصادر المحدودة حيث تأتي طاقتنا الحالية منها. |
Dejamos de preguntar cómo iba todo, empezamos a confiar ciegamente en nuestra energía. | TED | توقفنا عن تفقدها بشكل مستمر وبدأنا نثق في طاقتنا بشكل أعمى |
Durante el siglo pasado, dejamos atrás la conciencia instintiva de la energía, comenzamos a confiar ciegamente en nuestra energía. | TED | خلال القرن الماضي تركنا هذا الوعي الغريزي حول الطاقة خلفنا وبدأنا نثق في طاقتنا بشكل أعمى |
Debemos aportar toda nuestra energía a este fenómeno para que cobre impulso. | UN | ويجب علينا أن نعبئ كامل طاقاتنا لدعم هذه الظاهرة حتى تكسب زخما. |
El Cairo nos brindó la oportunidad de aunar nuestra energía colectiva y nuestra experiencia individual para formular políticas a nivel internacional. | UN | إن القاهرة أتاحت لنا الفرصة لاستجماع طاقاتنا الجماعية وخبرتنا الفردية لوضع سياسات على الصعيد الدولي. |
La situación ha cambiado enormemente y nuestra energía, asistencia y apoyo se necesitan hoy para apoyar al pueblo afgano en la determinación de su futuro de paz y estabilidad. | UN | لقد تغيرت الحالة كثيرا، ومن الضروري بذل كل طاقتنا وتقديم دعمنا اليوم للشعب الأفغاني في تقرير مستقبله السلمي المستقر. |
Prácticamente toda nuestra energía es importada de Ucrania y Rusia y los precios continúan aumentando, lo cual afecta nuestra economía. | UN | فمعظم طاقتنا مستوردة من أوكرانيا وروسيا والأسعار مستمرة في الزيادة الأمر الذي يؤثر على اقتصادنا. |
Continuamos desarrollando nuestra energía geotérmica, que es una de las dos más grandes del mundo. | UN | ونحن نواصل تطوير طاقتنا الحرارية الجوفية، التي هي واحدة من أكبر اثنين في العالم. |
Al mismo tiempo, concentraremos nuestra energía a fin de que la Asamblea sea una parte más pertinente y esencial del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته بالطبع، سوف نركز طاقتنا على جعل الجمعية العامة جزءا أكثر أهمية وأكثر ضرورة في منظومة الأمم المتحدة. |
Hemos planificado que para 2010 produciremos el 45% de nuestra energía a partir de fuentes renovables. | UN | وفي عام 2010، نخطط لإنتاج نسبة 45 في المائة من طاقتنا من مصادر متجددة. |
El 80% de nuestra energía eléctrica también procede de fuentes renovables. | UN | كما تأتي نسبة 80 في المائة من طاقتنا الكهربائية من مصادر متجددة. |
Donamos nuestra energía y nuestras aptitudes personales como pequeño regalo al mundo y lo que recibimos a cambio no se puede expresar con palabras. | UN | إننا نمنح طاقتنا وقدراتنا الشخصية هدية متواضعة للعالم، وما نحصل عليه بالمقابل يتجاوز الكلمات. |
Mientras los activistas del cambio climático hablaban de cambiar bombillas, ahora luchamos para que el 100 % de nuestra energía provenga del sol, viento y olas, y queremos que sea pronto. | TED | فبينما اعتاد نشطاء المناخ التحدث عن تغيير وحدات الإضاءة، الآن أصبحنا ندفع نحو تغيير 100 بالمائة من طاقتنا لتأتي من الشمس والرياح والأمواج، وليحدث ذلك سريعًا. |
Y para que el proyecto fuera económico concentramos nuestra energía. | TED | ولجعل المشروع بأسعار معقولة ، ركزنا طاقتنا. |
Entonces ¿por qué no obtener nuestra energía del sol o del viento? | TED | إذاً لماذا لا نحصل على طاقتنا من الشمس والرياح؟ |
Quiero decir, todos los que estamos aquí podríamos pagar cinco veces más por nuestra energía y no cambiar nuestro estilo de vida. | TED | أعني، جميعنا هنا يمكن أن ندفع خمسة أضعاف طاقتنا ولن نغيّر من أسلوب حياتنا. |
Por definición el resultado está fuera de nuestro control, y si gastamos toda nuestra energía emocional en eso, terminaremos agotados como estamos. | TED | والنتائج بطبيعتها خارج سيطرتنا، وإن كان ذلك حيث ننفق كلّ طاقتنا العاطفية، فإننا سنستنفدها في سعينا. |
Persisten numerosas y atemorizadoras amenazas a la paz y la seguridad, que necesitarán de nuestra energía y sagacidad durante muchos años por venir. | UN | والكثير من التحديات الصعبة للسلم واﻷمن ستظل مستمرة، مما يتطلب كل طاقاتنا وحكمتنا لسنوات عديدة مقبلة. |
Por nosotros mismos y por las generaciones que nos han de suceder, es nuestro deber movilizar toda nuestra energía y esfuerzo para que esto no vuelva a ocurrir nunca más en ninguna parte. | UN | ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال القادمة بأن نعبئ كل طاقاتنا وجهودنا لكي لا نجعل هذا يحدث مرة أخرى في أي مكان. |
Al contrario, estas reformas deberían permitirnos centrar nuestra energía y atención en resultados más concretos. | UN | بل على العكس من ذلك، تلك الإصلاحات ينبغي أن تمكننا من تركيز طاقاتنا وانتباهنا على نتائج أكثر تحديدا. |
Por consiguiente, debemos dedicar nuestros esfuerzos y nuestra energía a la creación de un mundo mejor, en lugar de prepararnos para nuevas guerras de autodestrucción. | UN | ولهذا، يجب أن نكرس كل جهودنا وطاقتنا ﻹيجاد عالم أفضل بدلا من اﻹعداد لحروب جديدة تؤدي إلى الفناء الذاتي. |