"nuestra esperanza de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أملنا في أن
        
    • الأمل في أن
        
    • أملنا أن
        
    • عن أملنا بأن
        
    • آملين أن
        
    Quisiera aprovechar la oportunidad para manifestar nuestra esperanza de que el Líbano, Israel y Siria también logren que sus negociaciones progresen. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن أملنا في أن يحرز لبنان واسرائيل وسوريا أيضا تقدما في المفاوضات.
    También queremos expresar nuestra esperanza de que el Decenio sirva para eliminar cualquier forma de discriminación racial contra las poblaciones indígenas. UN ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين.
    Deseamos expresar nuestra esperanza de que el Secretario General de las Naciones Unidas brindará todo su apoyo al Sr. Ricupero para que éste pueda cumplir con su tarea. UN ونود أن نعرب عن أملنا في أن يقدم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة دعمه الكامل للسيد ريكوبيرو من أجل تمكينه من الاضطلاع بمهامه.
    Expresamos nuestra esperanza de que el próximo paso sea la concertación sin tardanza de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونعرب أيضا عن أملنا في أن تكون الخطوة التالية التبكير بإبرام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ello ha hecho que aumentara nuestra esperanza de que la Conferencia de Desarme podrá reanudar su significativa labor. UN وقد نمّى هذا لدينا الأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله الهامة.
    nuestra esperanza de que el final de la guerra fría iniciaría una nueva era de paz duradera y armonía internacional se ha desvanecido abruptamente. UN وبدد بغلظة أملنا في أن يؤدي انتهاء الحرب الباردة إلى حقبة جديـــدة من السلام المستتب والوفاق الدولي.
    nuestra esperanza de que la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) estableciera un marco nuevo para un sistema de comercio internacional justo y equitativo ya se ha comprobado que era inútil. UN إن أملنا في أن يبشر إنشاء منظمة التجارة العالمية بوضع إطار جديد لنظام تجاري دولي منصف وعادل ثبت أنه أمل ضعيف.
    En este sentido, expresamos nuestra esperanza de que los resultados de la Conferencia Mundial sobre la alimentación ayuden a aliviar el hambre y la pobreza, especialmente de los más necesitados. UN وفي هذا الصدد نعرب عن أملنا في أن تساعد نتائج المؤتمر العالمي لﻷمن الغذائي في تخفيف الجوع والفقر وخاصة للذين يواجهون صعابا أكثر من غيرهم.
    Por último, mi delegación desearía manifestar nuestra esperanza de que se halle una solución de esta cuestión cuanto antes y satisfactoria, aceptable para todos. UN وأخيراً، يودّ وفدي أن يعرب عن أملنا في أن يتم، في وقت مبكر، إيجاد حل مرضٍ لهذه المسألة يحظى بقبول الجميع.
    Por último, quisiera expresar por su intermedio, Señor Presidente, nuestra esperanza de que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas pueda estar en pleno funcionamiento lo antes posible. UN وأخيرا، أود أن أعبر، من خلالكم، السيد الرئيس، عن أملنا في أن تبدأ المنظمة في مزاولة أعمالها بالكامل في أقرب وقت ممكن.
    Permítanme expresar nuestra esperanza de que se resuelvan pronto esas dificultades. UN فدعوني أُعرب عن أملنا في أن يتم تذليل هذه الصعوبات عما قريب.
    Para concluir, habida cuenta de que los recursos insuficientes causan demoras en la administración de justicia del Tribunal, expresamos nuestra esperanza de que el Tribunal continúe recibiendo recursos financieros, humanos y técnicos suficientes para asegurar su funcionamiento eficaz. UN وأخيرا، نظرا ﻷن عدم كفاية الموارد يتسبب في تعطيل المحكمة عن إقامة العدالة، نعرب عن أملنا في أن تظل المحكمة تتلقى موارد مالية وبشرية وتقنية كافية لكفالة استمرار عملها على نحو فعال.
    Por consiguiente, renovamos nuestra esperanza de que un gran número de países suscriben el protocolo adicional y que éste se convierta en la norma a la brevedad posible. UN لذلك، نجدد أملنا في أن يبرم البروتوكول اﻹضافي من جانب طائفة كبيرة من البلدان وأن يصبح هذا هو النموذج في أقرب وقت ممكن.
    En nombre de los patrocinadores, deseo expresar nuestra esperanza de que se apruebe este proyecto de resolución por consenso. UN بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار أعرب عن أملنا في أن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء.
    Expresamos nuestra esperanza de que las Naciones Unidas, las cuales siguen siendo indispensables para la comunidad internacional en el siglo XXI, sean capaces de imponer una dirección positiva en esta evolución. UN ونعرب عن أملنا في أن تتمكن الأمم المتحدة من فرض اتجاه إيجابي على هذا التطور، والمجتمع الدولي لا يزال بحاجة ماسة إليها.
    Para concluir, quisiera expresar nuestra esperanza de que la Asamblea General pueda aprobar este proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible. UN وختاما، أود أن أعرب عن أملنا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن.
    Expresamos nuestra esperanza de que la próxima cumbre de Estambul marque un hito en las actividades de dicha organización. UN ونعرب عن أملنا في أن يصبح مؤتمر قمة اسطنبول القادم معلما بارزا في أنشطة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Me permito expresar una vez más nuestra esperanza de que ese proyecto de resolución cuente con el apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وأود أن أعرب مرة أخرى عن أملنا في أن تؤيد أغلبية عظمى مشروع القرار هذا.
    En los últimos años, hemos expresado nuestra esperanza de que se tuviera debidamente en cuenta nuestra inquietud. UN وفي الأعوام السابقة، أعربنا عن أملنا في أن تؤخذ شواغلنا في الاعتبار على النحو الواجب.
    Aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestra invitación a los países interesados en participar en ese foro internacional, y también para expresar nuestra esperanza de que los miembros apoyarán activamente esa iniciativa de la comunidad internacional. UN وأغتنم هذه الفرصة لأكرر دعوتنا إلى البلدان المهتمة للمشاركة في ذلك المحفل الدولي، و لأعرب أيضا عن الأمل في أن يقدم الأعضاء دعما نشطا لتلك المبادرة التي أطلقها المجتمع الدولي.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra esperanza de que el Líbano, Israel y Siria también logren progresos en las negociaciones. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن أملنا أن يحقـــق كذلك لبنان وإسرائيل وسوريا التقدم في المفاوضات.
    Expresamos nuestra esperanza de que el número de partes en la Convención se incremente en forma considerable en un futuro previsible. UN ونحن نعرب عن أملنا بأن يزداد بصورة كبيرة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية في المستقبل المنظور.
    También apoyamos el proceso de reforma en Ucrania y expresamos nuestra esperanza de que la reunión reciente entre el Presidente Yeltsin y el Presidente Kravchuk siente las bases para mejorar aún más las relaciones entre estos dos países. UN كما نؤيد عملية الاصلاح في اوكرانيا، آملين أن يهيئ الاجتماع اﻷخير بين الرئيس يلتسن والرئيس كرافتشوك أساسا لمتابعة تحسين العلاقات بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more