Eso es lo que nos dice nuestra experiencia en el lugar del mundo que habitamos, el África occidental. | UN | وذلك هو ما علمتنا إياه تجربتنا في غرب أفريقيا، الجزء الذي أعيش فيه من العالم. |
¿Y si tenemos una matriz que diga cuántas personas han cambiado de opinión, y han pasado a ser parte de nuestra experiencia en la red? | TED | ماذا لو كانت لدينا مصفوفة توضح عدد الناس الذين غيروا وجهات نظرهم، ويصبح ذلك جزء من تجربتنا في وسائل التواصل الاجتماعي؟ |
nuestra experiencia en Rwanda demuestra que no hay alternativa a una acción temprana si se quiere evitar la tragedia. | UN | وتبين تجربتنا في رواندا أنه لا بديل عن العمل المبكر لتفادي المآسي. |
nuestra experiencia en Liberia nos enseña que únicamente una solución negociada y no una victoria militar llevará la paz duradera a Sierra Leona. | UN | فمن خبرتنا في ليبريا، لن يتحقق سلام دائم في سيراليون إلا من خلال تسوية تفاوضية، وليس من خلال انتصار عسكري. |
nuestra experiencia en la puesta en práctica del sistema nos indica que quizá debamos contemplar la necesidad de introducirle más mejoras según sea necesario. | UN | وتملي علينا خبرتنا في تنفيذ النظام أننا قد نحتاج إلى النظر في زيادة تطوير النظام كلما احتاج الأمر إلى ذلك. |
En estos momentos estamos proponiendo realizar inversiones en educación y tecnología en África y compartir nuestra experiencia en el ámbito de la seguridad alimentaria. | UN | ونعتزم في الفترة الحالية أن نقدم استثمارات تعليمية وتكنولوجية في أفريقيا وأن نشاطر أفريقيا خبراتنا في الأمن الغذائي. |
Estamos dispuestos a debatir y compartir nuestra experiencia en esta esfera. | UN | ونحن مستعدون لمناقشة تجربتنا في هذا المجال، وإشراك اﻵخرين فيها. |
Es un principio esencial que enriquece y diversifica nuestra experiencia en las Naciones Unidas. | UN | وإنما هو مبدأ جوهري يثري وينـوع تجربتنا في اﻷمم المتحدة. |
El Gabón forma parte activa del entorno económico internacional, y desearíamos compartir con la Asamblea nuestra experiencia en esta esfera. | UN | إن غابون تستفيد من البيئة الاقتصادية الدولية، ولذلك أود أن أشاطر الجمعية تجربتنا في هذا المجال. |
nuestra experiencia en el Afganistán demuestra que la guerra es el marco principal para las violaciones de los derechos humanos, especialmente las guerras causadas por la intervención extranjera. | UN | وتثبت تجربتنا في أفغانستان أن الحرب تشكل محيطا رئيسيا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة الحرب الناتجة عن التدخل اﻷجنبي. |
La lección que debe extraerse de nuestra experiencia en Uganda es que el alivio de la deuda es necesario a fin de liberar recursos para las inversiones y la erradicación de la pobreza. | UN | والدرس الذي تعلمناه من تجربتنا في أوغندا هو أن تخفيض الديون ضروري لتوفير الموارد لأغراض الاستثمار والقضاء على الفقر. |
nuestra experiencia en los países en desarrollo indica que la corrupción y el desorden público son los principales obstáculos para lograr una educación de calidad. | UN | وتبين تجربتنا في البلدان النامية أن الفساد والاضطراب الاجتماعي هما العقبتان الرئيسيتان أمام توافر التعليم الجيد. |
Por medio de nuestra participación en la labor del Consejo, esperamos evitar que se repita nuestra experiencia en cualquier otro lugar del mundo. | UN | ونأمل من خلال مشاركتنا في عمل المجلس أن نمنع تكرار تجربتنا في أي مكان في العالم. |
Hemos decidido conferir prioridad a las empresas pequeñas y medianas, ofreciendo nuestra experiencia en la creación de distritos industriales. | UN | وقد قررنا منح أولوية للأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق توفير خبرتنا في إقامة المدن الصناعية. |
Esperamos que nuestra experiencia en la solución del problema de la deuda pueda contribuir al proceso de búsqueda de una solución global y permanente a ese problema en los países en desarrollo. | UN | ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية. |
Una presencia internacional en las primeras etapas puede tener a veces efectos preventivos, como demostró nuestra experiencia en Tayikistán. | UN | إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان. |
Una presencia internacional en las primeras etapas puede tener a veces efectos preventivos, como demostró nuestra experiencia en Tayikistán. | UN | إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان. |
nuestra experiencia en las conversaciones de Ginebra nos sugiere que esto podría suceder. | UN | وإمكانية حدوث هذا تنبع من خبرتنا في المحادثات في جنيف. |
Estamos deseosos de compartir nuestra experiencia en esa esfera con la comunidad internacional. | UN | ونحن مستعدون لتشاطر خبراتنا في ذلك المجال مع المجتمع الدولي. |
nuestra experiencia en Europa demuestra que nadie puede ganar realmente una carrera de ese tipo. | UN | إن تجاربنا في أوروبا قد أظهرت أنه لا يمكن ﻷحد أن ينتصر حقاً في سباق على التسلح. |
nuestra experiencia en el Pakistán nos ha demostrado que los esfuerzos en las esferas jurídica, educativa y cultural pueden rendir frutos significativos. | UN | وتجربتنا في باكستان تعلمنا أن الجهود في الميادين القانونية والتعليمية والثقافية يمكن أن تحقق نتائج كبيرة. |
En tercer lugar, y último, nuestra experiencia en los planos nacional y regional nos ha enseñado la importancia fundamental de la utilización de la colaboración multisectorial para encarar esta epidemia de lesiones provocadas por el tránsito. | UN | ثالثا وأخيرا، لقد جعلتنا تجربتنا على الصعيدين الوطني والإقليمي ندرك الأهمية البالغة للاستفادة من التعاون المتعدد القطاعات في التصدي لهذا الوباء المتمثل في الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق. |
Sabemos, por nuestra experiencia en derecho internacional, que deben aclararse muchas cosas antes de que otros reconozcan la independencia de un país. | UN | وقد علَّمتنا تجربتنا من القانون الدولي أنه لا بد من توضيح عدد من المسائل قبل أن يعترف الآخرون باستقلال بلد ما. |
Compartimos nuestros conocimientos y nuestra experiencia en las deliberaciones sobre la iniciativa de Dinamarca. | UN | ونحن نتشاطر معرفتنا وخبرتنا في المناقشات الدائرة حول المبادرة الدانمركية. |