"nuestra fe en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيماننا
        
    • ثقتنا في
        
    • ايماننا
        
    • وإيماننا
        
    • على ثقتنا
        
    • عن ثقتنا
        
    • على إيمانهم
        
    • أيماننا بالانسانية
        
    Siempre hemos tratado de acatar sus principios y reafirmamos nuestra fe en su validez eterna. UN لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية.
    Nos enorgullecemos de que nuestra fe en este proceso haya producido resultados. UN ونشعر بالفخر لأن إيماننا بتلك العملية قد أثمر نتائج طيبة.
    Yo quería llevarla al médico, pero papá nos dijo que pusiésemos nuestra fe en Dios. Open Subtitles لقد أردت اخذها إلى طبيب لكن والدى اخبرنا ان نثق فى إيماننا بالله
    En este Año Internacional de la Familia reafirmemos nuestra fe en la familia como núcleo de una sociedad sana y ordenada. UN وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام.
    Hemos puesto nuestra fe en el régimen multilateral de desarme y en los tratados y acuerdos sobre no proliferación. UN ولقد وضعنا ثقتنا في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وفي معاهدات واتفاقيات عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En Bosnia creemos que, pese a las penurias, el bien y la justicia no pueden ser derrotados. No abandonamos nuestra fe en que el mundo puede ser mejor y en que todos debemos trabajar y esforzarnos continuamente para que sea mejor. UN ونحن في البوسنة، نؤمن بأنه رغم الصعاب لا يمكن للخير والعدل أن يُهزما، إننا لا نتخلى عن إيماننا بأن العالم يمكن أن يصبح عالما أفضل وأن علينا جميعا أن نعمل ونجهد باستمرار لجعله عالما أفضل.
    Huelga decir que la respuesta del Pakistán se atendrá a nuestra fe en la doctrina perenne del Islam. El Islam es una religión dinámica que defiende el progreso humano. UN وفي باكستان سيشكل إيماننا بتعاليم الاسلام الخالدة استجابتنا، دون شك، فاﻹسلام دين دينامي ملتزم بتقدم البشرية.
    Este período de sesiones será también la ocasión más atinada para reafirmar nuestro apoyo a las Naciones Unidas y nuestra fe en ellas. UN وستكون هذه الدورة مناسبة طبيعية للتأكيد من جديد على دعمنا لﻷمم المتحدة وعلى إيماننا بها.
    Como Miembro de las Naciones Unidas, mi país quiere reiterar nuestra fe en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y nuestro apoyo a ellos. UN وكعضو ممثل في اﻷمم المتحدة، أود أن أؤكد لكم مجـــددا على إيماننا ودعمنــا لمقاصد ومبادئ ميثاق المنظمة.
    Esos esfuerzos sólo tendrán éxito si se arraigan en nuestra fe en los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la dignidad de la persona. UN ولن تنجح هذه الجهود إلا اذا تأصلت في إيماننا بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وبكرامة الجنس البشري.
    No obstante, lo que nos une es nuestra fe en el proceso de negociación. UN ولكن ما يجمعنا هو إيماننا بعملية التفاوض.
    Huelga decir que la respuesta del Pakistán se atendrá a nuestra fe en la doctrina perenne del Islam. El Islam es una religión dinámica que defiende el progreso humano. UN وفي باكستان سيشكل إيماننا بتعاليم الاسلام الخالدة استجابتنا، دون شك، فاﻹسلام دين دينامي ملتزم بتقدم البشرية.
    Manifestamos nuestra fe en el principio del patrimonio universal de la humanidad, a través de nuestra presencia en calidad de miembro del Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ونحن نعبﱢر عن إيماننا بمبدأ التراث العالمي للبشرية من خلال عضويتنا في مجلس السلطة الدولية لقاع البحار.
    Permítaseme concluir reafirmando nuestra fe en las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على إيماننا باﻷمم المتحدة.
    Reafirmamos nuestra fe en la justicia, como también en la dignidad y el valor del ser humano. UN ونحن نؤكد من جديد إيماننا بالعدالة وبكرامة اﻹنسان وقيمته.
    No obstante, ello no afecta nuestra fe en la paz ni nuestro compromiso constante de continuar en el camino de la paz, independientemente de los obstáculos que se presenten. UN ولكن هذا لن يضعف إيماننا بالسلام ولن يؤثر على التزامنا الثابت بالعمل للسلام مهما كانت الصعوبات والعقبات.
    Queremos reiterar nuestra fe en las Naciones Unidas y nuestra esperanza inquebrantable de que sigan siendo un instrumento auténtico para la buena conducción de las relaciones entre todos los Estados naciones. UN ونود أن نؤكد مجددا على إيماننا الصريح باﻷمم المتحدة، وأملنا الذي لا يخبو في أن تظل هذه المنظمة أداة حقيقية لقيام العلاقات الحسنة بين جميع الدول.
    Como siempre, nuestra fe en las Naciones Unidas como depositarias de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad es auténtica, arraigada e irreductible. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها محط آمال البشرية وتطلعاتها يظل، على الدوام، أصيلا وعميقا وغير قابل للتزعزع.
    Estos jóvenes atletas procedentes de naciones grandes y pequeñas nos ayudan a reafirmar nuestra fe en la dignidad y el valor del ser humano. UN وهؤلاء الرياضيون الشبان من اﻷمم، صغيرها وكبيرها، يساعدوننا على أن نؤكد من جديد إيماننا بكرامة وقيمة اﻹنسان.
    Tal es nuestra fe en el derecho internacional y en su avance. UN وهكذا هي ثقتنا في القانون الدولي وتعزيزه.
    Por eso que precisamente este acontecimiento, esta reunión, esta celebración, renuevan nuestra fe en el hombre, en su futuro, en el progreso de su intelecto y en la solidaridad de su accionar. UN لهذا السبب يجدد هذا الحدث، وهذه الجلسة، وهذا الاحتفال ايماننا باﻹنسانية وبمستقبلها، وبتقدم مفكريها وبالتضامن في أعمالها.
    Debemos renovar nuestro compromiso y nuestra fe en las Naciones Unidas y tratar de reformarlas de un modo tal que reflejen las realidades actuales. UN فيجب علينا أن نجدد التزامنا وإيماننا بالأمم المتحدة، ونسعى لتجديدها بطرائق تعكس وقائع عصرنا الحاضر.
    Todos los años, venimos a esta Asamblea para reiterar nuestra fe en las Naciones Unidas y nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta. UN نأتي كل عام إلى هذه الجمعية لنؤكد مجدداً على ثقتنا بالأمم المتحدة والتزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق.
    En el último período de sesiones expresamos nuestra preocupación por lo que les había ocurrido a las economías de los países asiáticos. Expresamos también nuestra fe en la capacidad de esos países para sobreponerse a la crisis económica y al colapso que sufrieron los mercados financieros. UN في الدورة الماضية، عبرنــا عــن قلقنا لما أصاب اقتصاديات الدول اﻵسيوية، كما عبرنــا أيضا عن ثقتنا في قدرة تلك الدول على تجاوز أزمة الكســاد الاقتصادي وكوارث اﻷسواق المالية التي عصفت بهــا.
    El año pasado, nuestros dirigentes se reunieron aquí y aprobaron la histórica Declaración del Milenio, reafirmando nuestra fe en las Naciones Unidas y en su Carta como bases fundamentales de un mundo más pacífico, próspero y justo. UN في العام الماضي، اجتمع قادتنا هنا واعتمدوا الإعلان التاريخي للألفية الذي أعادوا فيه التأكيد على إيمانهم بالأمم المتحدة وميثاقها باعتبارهما يمثلان الأساسين اللذين لا غنى عنهما لبلوغ عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا.
    Jessica Angell fue una de esas personas excepcionales que reafirman nuestra fe en la humanidad. Open Subtitles (جيسيكا إينجل) كانت واحدة من أولئك الناس النادرون من النوع الذي يعيد أيماننا بالانسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more